|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö¼º¹° Áß¿¡ ºÒ»ç¸£Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ³× °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³»°Ô µå¸®´Â ¸ðµç Çå¹°ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¼Ó°ÇÁ¦¹°Àº ´Ù Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑÁï ³Ê¿Í ³× ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¸®¸®´Ï |
KJV |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
NIV |
You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹° °¡¿îµ¥¼ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ¸ðµç Á¦¹°, °ð °î½Ä¿¹¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¸éÁËÁ¦¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹° °¡¿îµ¥¼ ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀº ÀÌ·± °ÍÀÌ´Ù. ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹é¼ºÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ¸ðµç Á¦¹° °ð °î½Ä·Ê¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¸éÁËÁ¦¹°ÀÌ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Van die hoogheilige gawes, met uitsondering van wat verbrand word, moet d¢®t joue wees: al hulle offers, naamlik elke spysoffer en elke sondoffer en elke skuldoffer van hulle, wat hulle My bring -- as iets hoogheiligs moet dit vir jou en jou seuns wees. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ: ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
F©ªlgende skal tilfalde dig af det h©ªjhellige, fraregnet hvad der opbr©¡ndes: Alle deres Offergaver, der falder ind under Afgr©ªdeofre, Syndofre og Skyldofre, som de bringer mig til Erstatning; som h©ªjhelligt skal dette tilfalde dig og dine S©ªnner. |
GerElb1871 |
Dies soll dir geh?ren von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren S?ndopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, (Eig. erstatten, entrichten) als ein Hochheiliges soll es dir und deinen S?hnen geh?ren. |
GerElb1905 |
Dies soll dir geh?ren von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren S?ndopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, (Eig. erstatten, entrichten) als ein Hochheiliges soll es dir und deinen S?hnen geh?ren. |
GerLut1545 |
Das sollst du haben von dem Allerheiligsten, das sie opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer und mit all ihrem S?ndopfer und mit all ihrem Schuldopfer, das sie mir geben, das soll dir und deinen S?hnen das Allerheiligste sein. |
GerSch |
Das sollst du haben vom Hochheiligen, vom Feuer des Altars; alle ihre Opfer samt allen ihren Speisopfern und S?ndopfern und Schuldopfern, die sie mir bringen, sollen dir und deinen S?hnen hochheilig sein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
AKJV |
This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. |
ASV |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
BBE |
This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons. |
DRC |
These therefore shalt thou take of the things that are sanctified, and are offered to the Lord. Every offering, and sacrifice, and whatsoever is rendered to me for sin and for trespass, and becometh holy of holies, shall be for thee and thy sons. |
Darby |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons. |
ESV |
This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs and every (Lev. 4:22, 27; 6:25, 26) sin offering of theirs and every (Lev. 7:7; 14:13) guilt offering of theirs, which they render to me, shall be most holy to you and to your sons. |
Geneva1599 |
This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes. |
GodsWord |
That part of the most holy offerings which is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me as a most holy offering will belong to you and your sons. |
HNV |
This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal offering oftheirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy foryou and for your sons. |
JPS |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
Jubilee2000 |
This shall be thine of the holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, every present of theirs, and every [offering that represents] their sin, and every [offering that represents] their guilt, which they shall render unto me, [shall be] most holy for thee and for thy sons. |
LITV |
This shall be yours of the most holy things, from the fire: every offering of theirs, even every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they may render to Me; it shall be most holy to you, and to your sons. |
MKJV |
This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire, every sacrifice of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall give Me. These are most holy for you and for your sons. |
RNKJV |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
RWebster |
This shall be thine of the most holy things , reserved from the fire : every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons . |
Rotherham |
This, shall be thine, out of the things most holy, out of the fire,?their every oblation?to the extent of their every meal-offering, and their every sin-bearer, and their every guilt-bearer wherewith they make amends unto me, most holy unto thee, shall it be and unto thy sons. |
UKJV |
This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons. |
WEB |
This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal offering oftheirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy foryou and for your sons. |
Webster |
This shall be thine of the most holy things [reserved] from the fire: every oblation of theirs, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render to me, [shall be] most holy for thee and for thy sons. |
YLT |
This is thine of the most holy things, from the fire: all their offering, to all their present, and to all their sin-offering, and to all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to thee, and to thy sons; |
Esperanto |
Jen kio apartenas al vi el la plejsanktajxoj, el la bruligatajxo:cxiu ilia ofero, kiel cxiu ilia farunofero, tiel ankaux cxiu ilia pekofero kaj cxiu ilia kulpofero, kiun ili donos al Mi, estas plejsanktajxo por vi kaj por viaj filoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|