Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Á×À½ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷°ú °°°í ±×µéÀÌ ´çÇÏ´Â ¹úÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´çÇÏ´Â ¹ú°ú °°À¸¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï°Å´Ï¿Í
 KJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
 NIV If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ º¸Åë »ç¶÷µéÀÌ Á×´Â °Íó·³ Á״´ٸé, ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ º¸Åë »ç¶÷µéÀÌ Á×´Â °Íó·³ Á×´Â´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 as hierdie mense sterwe soos alle mense sterwe en met die besoeking van alle mense besoek word, dan het die HERE my nie gestuur nie.
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Dersom disse d©ªr p? vanlig menneskelig Vis, og der ikke rammer dem andet, end hvad der rammer alle andre, s? har HERREN ikke sendt mig;
 GerElb1871 Wenn diese sterben, wie alle Menschen sterben, und mit der Heimsuchung aller Menschen heimgesucht werden, so hat Jehova mich nicht gesandt;
 GerElb1905 Wenn diese sterben, wie alle Menschen sterben, und mit der Heimsuchung aller Menschen heimgesucht werden, so hat Jehova mich nicht gesandt;
 GerLut1545 Werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HERR nicht gesandt.
 GerSch werden diese sterben, wie alle Menschen sterben und gestraft werden mit einer Strafe, wie sie alle Menschen trifft, so hat der HERR mich nicht gesandt;
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ç ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?
 ACV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then LORD has not sent me.
 AKJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me.
 ASV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
 BBE If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.
 DRC If these men die the common death of men, and if they be visited with a plague, wherewith others also are wont to be visited, the Lord did not send me.
 Darby if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;
 ESV If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, ([1 Kgs. 22:28]) then the Lord has not sent me.
 Geneva1599 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.
 GodsWord If these men die like all other people--if they die a natural death--then the LORD hasn't sent me.
 HNV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hasn¡¯t sent me.
 JPS If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me.
 Jubilee2000 If these men die the common death of all men or if they are visited after the visitation of all men, [then] the LORD has not sent me.
 LITV If these die according to the death of all men, and are visited according to the visitation of all men, then Jehovah has not sent me.
 MKJV If these men die the common death of all men, or if they are visited according to the examination of all men, the LORD has not sent me.
 RNKJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then ???? hath not sent me.
 RWebster If these men shall die the common death of all men , or if they be visited after the visitation of all men ; then the LORD hath not sent me. {the common...: Heb. as every man dieth}
 Rotherham If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.
 UKJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me.
 WEB If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn¡¯t sent me.
 Webster If these men shall die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.
 YLT if according to the death of all men these die--or the charge of all men is charged upon them--Jehovah hath not sent me;
 Esperanto se per la ordinara morto de cxiuj homoj mortos cxi tiuj, aux ilin trafos la sorto, kiu povas trafi cxiun homon, tiam ne la Eternulo sendis min.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø