Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ °í¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¿Â ¹«¸®´Â ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿ÀµÇ
 KJV And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
 NIV Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÄÚ¶ó¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "³»ÀÏ ±×´ë´Â ±×´ëÀÇ ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¿À¶ó. ±×´ë ÀÏ´ç°ú ÇÔ²² ¾Æ·Ðµµ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ °í¶ó¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶·¡ÀÏ ±×´ë´Â ±×´ëÀÇ ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿À¶ó. ±×´ë ÀÏ´ç°ú ÇÔ²² ¾Æ·Ðµµ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Verder het Moses vir Korag ges?: Jy en jou hele bende, sorg dat julle m?re voor die aangesig van die HERE is, jy en hulle en A?ron.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Û: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß.
 Dan Og Moses sagde til Kora: "I Morgen skal du og alle dine Tilh©¡ngere komme frem for HERRENs ?syn sammen med Aron;
 GerElb1871 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jehova erscheinen, (W. sein) du und sie und Aaron.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jehova erscheinen, (W. sein) du und sie und Aaron.
 GerLut1545 Und er sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron.
 GerSch Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, kommmt morgen vor den HERRN, du und sie und Aaron.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥å, ¥Ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow.
 AKJV And Moses said to Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, to morrow:
 ASV And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:
 BBE And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron:
 DRC And he said to Core: Do thou and thy congregation stand apart before the Lord to morrow, and Aaron apart.
 Darby And Moses said to Korah, Be thou and all thy band before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow.
 ESV And Moses said to Korah, Be present, you and all your company, (Ex. 16:9; 1 Sam. 12:3, 7) before the Lord, you and they, and Aaron, tomorrow.
 Geneva1599 And Moses said vnto Korah, Bee thou and al thy companie before the Lord: both thou, they, and Aaron to morowe:
 GodsWord Moses said to Korah, "Tomorrow you and all your followers must come into the LORD's presence. Aaron will also be there with you.
 HNV Moses said to Korah, ¡°You and all your company go before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
 JPS And Moses said unto Korah: 'Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
 Jubilee2000 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow;
 LITV And Moses said to Korah, You and all your company, you be there before Jehovah, you and they, and Aaron tomorrow.
 MKJV And Moses said to Korah, Stand before the LORD, you and all your company-- you and they, and Aaron, tomorrow.
 RNKJV And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before ????, thou, and they, and Aaron, to morrow:
 RWebster And Moses said to Korah , Be thou and all thy company before the LORD , thou, and they, and Aaron , to morrow :
 Rotherham And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,?thou, and they, and Aaron to-morrow.
 UKJV And Moses said unto Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
 WEB Moses said to Korah, ¡°You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow:
 Webster And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow:
 YLT And Moses saith unto Korah, `Thou and all thy company, be ye before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
 Esperanto Kaj Moseo diris al Korahx:Vi kaj via tuta anaro estu antaux la Eternulo morgaux, vi kaj ili kaj Aaron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø