Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ±â»µÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®¸¦ ±× ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌ½Ã°í ±× ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽø®¶ó ÀÌ´Â °ú¿¬ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À̴϶ó
 KJV If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
 NIV If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸¶À½¿¡ µé±â¸¸ Çϸé, ¿ì¸®´Â ±× ¶¥À¸·Î µé¾î °¡ Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿À. ±× ¶¥Àº Á¤³ç Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸¶À½¿¡ µé±â¸¸ ÇÏ¸é ¿ì¸®´Â ±× ¶¥À¸·Î µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä. ±× ¶¥Àº Á¤³ç Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ¿ä
 Afr1953 As die HERE 'n welbehae in ons het, sal Hy ons in hierdie land inbring en dit aan ons gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ? ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan Hvis HERREN har Behag i os, vil han f©ªre os til det Land og give os det, et Land, der flyder med M©¡lk og Honning.
 GerElb1871 Wenn Jehova Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerElb1905 Wenn Jehova Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerLut1545 Wenn der HERR uns gn?dig ist, so wird er uns in dasselbe Land bringen und uns geben, das ein Land ist, da Milch und Honig innen fleu©¬t.
 GerSch Wenn der HERR Lust zu uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben; ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é
 ACV If LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us, a land which flows with milk and honey.
 AKJV If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey.
 ASV If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
 BBE And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey.
 DRC If the Lord be favourable, he will bring us into it, and give us a land flowing with milk and honey.
 Darby If Jehovah delight in us, he will bring us into this land, and give it us, a land that flows with milk and honey;
 ESV If (Deut. 10:15; 2 Sam. 22:20; 1 Kgs. 10:9; Ps. 18:19; 22:8; Isa. 62:4) the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, (See Ex. 3:8) a land that flows with milk and honey.
 Geneva1599 If the Lord loue vs, he will bring vs into this land, and giue it vs, which is a land that floweth with milke and honie.
 GodsWord If the LORD is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey!
 HNV If the LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
 JPS If the LORD delight in us, then He will bring us into this land, and give it unto us--a land which floweth with milk and honey.
 Jubilee2000 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
 LITV If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and will give it to us, a land which is flowing with milk and honey.
 MKJV If the LORD delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
 RNKJV If ???? delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
 RWebster If the LORD delighteth in us, then he will bring us into this land , and give it to us; a land which floweth with milk and honey .
 Rotherham If Yahweh delight in us, then will he bring us into this and, and give it unto us,?A land which doth flow with milk and honey.
 UKJV If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey.
 WEB If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
 Webster If the LORD delighteth in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which floweth with milk and honey.
 YLT if Jehovah hath delighted in us, then He hath brought us in unto this land, and hath given it to us, a land which is flowing with milk and honey;
 Esperanto Se la Eternulo estos favorkora al ni, Li venigos nin en tiun landon kaj donos gxin al ni, tiun landon, en kiu fluas lakto kaj mielo.
 LXX(o) ¥å¥é ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø