¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ±â»µÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®¸¦ ±× ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌ½Ã°í ±× ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽø®¶ó ÀÌ´Â °ú¿¬ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À̴϶ó |
KJV |
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. |
NIV |
If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸¶À½¿¡ µé±â¸¸ Çϸé, ¿ì¸®´Â ±× ¶¥À¸·Î µé¾î °¡ Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿À. ±× ¶¥Àº Á¤³ç Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸¶À½¿¡ µé±â¸¸ ÇÏ¸é ¿ì¸®´Â ±× ¶¥À¸·Î µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä. ±× ¶¥Àº Á¤³ç Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ¿ä |
Afr1953 |
As die HERE 'n welbehae in ons het, sal Hy ons in hierdie land inbring en dit aan ons gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ? ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ. |
Dan |
Hvis HERREN har Behag i os, vil han f©ªre os til det Land og give os det, et Land, der flyder med M©¡lk og Honning. |
GerElb1871 |
Wenn Jehova Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t. |
GerElb1905 |
Wenn Jehova Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t. |
GerLut1545 |
Wenn der HERR uns gn?dig ist, so wird er uns in dasselbe Land bringen und uns geben, das ein Land ist, da Milch und Honig innen fleu©¬t. |
GerSch |
Wenn der HERR Lust zu uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben; ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é |
ACV |
If LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us, a land which flows with milk and honey. |
AKJV |
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. |
ASV |
If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey. |
BBE |
And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey. |
DRC |
If the Lord be favourable, he will bring us into it, and give us a land flowing with milk and honey. |
Darby |
If Jehovah delight in us, he will bring us into this land, and give it us, a land that flows with milk and honey; |
ESV |
If (Deut. 10:15; 2 Sam. 22:20; 1 Kgs. 10:9; Ps. 18:19; 22:8; Isa. 62:4) the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, (See Ex. 3:8) a land that flows with milk and honey. |
Geneva1599 |
If the Lord loue vs, he will bring vs into this land, and giue it vs, which is a land that floweth with milke and honie. |
GodsWord |
If the LORD is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey! |
HNV |
If the LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey. |
JPS |
If the LORD delight in us, then He will bring us into this land, and give it unto us--a land which floweth with milk and honey. |
Jubilee2000 |
If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey. |
LITV |
If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and will give it to us, a land which is flowing with milk and honey. |
MKJV |
If the LORD delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey. |
RNKJV |
If ???? delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. |
RWebster |
If the LORD delighteth in us, then he will bring us into this land , and give it to us; a land which floweth with milk and honey . |
Rotherham |
If Yahweh delight in us, then will he bring us into this and, and give it unto us,?A land which doth flow with milk and honey. |
UKJV |
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. |
WEB |
If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey. |
Webster |
If the LORD delighteth in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which floweth with milk and honey. |
YLT |
if Jehovah hath delighted in us, then He hath brought us in unto this land, and hath given it to us, a land which is flowing with milk and honey; |
Esperanto |
Se la Eternulo estos favorkora al ni, Li venigos nin en tiun landon kaj donos gxin al ni, tiun landon, en kiu fluas lakto kaj mielo. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é |