¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏÁö´Â ¸»¶ó ¶Ç ±× ¶¥ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ¿ì¸®ÀÇ ¸ÔÀ̶ó ±×µéÀÇ º¸È£ÀÚ´Â ±×µé¿¡°Ô¼ ¶°³µ°í ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇϽôÀ´Ï¶ó ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª |
KJV |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. |
NIV |
Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will swallow them up. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÁþÀº ÇÏÁö ¸¿½Ã´Ù ±× ¶¥ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀº ÀÌ¹Ì ¿ì¸®ÀÇ ¹äÀÌ¿À. ±×µéÀ» µ¤¾î ÁÖ´ø ±×´ÃÀº ÀÌ¹Ì Áö³ª°¡ ¹ö·È¼Ò. ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®ÀÇ ÆíÀ̽ôÏ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¿½Ã´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÁþÀº ÇÏÁö ¸¿½Ã´Ù. ±× ¶¥ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀº ÀÌ¹Ì ¿ì¸®ÀÇ ¹äÀÌ¿ä. ±×µéÀ» µ¤¾îÁÖ´ø ±×´ÃÀº ÀÌ¹Ì Áö³ª°¡ ¹ö·È¼Ò. ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ÆíÀÌ½Ã´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¿½Ã´Ù.¡· |
Afr1953 |
Wees net nie teen die HERE opstandig nie, en wees julle nie bevrees vir die volk van die land nie, want hulle is ons spys. Hulle beskutting het van hulle gewyk, en die HERE is met ons. Wees nie bevrees vir hulle nie! |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã! ¬©¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ) ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç! |
Dan |
G©ªr kun ikke Opr©ªr imod HERREN og frygt ikke for Landets Befolkning, thi dem tager vi som en Bid Br©ªd; deres Skygge er veget fra dem, men med os er HERREN; frygt ikke for dem!" |
GerElb1871 |
Nur emp?ret euch nicht wider Jehova; und f?rchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm (W. Schatten) ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; f?rchtet sie nicht! |
GerElb1905 |
Nur emp?ret euch nicht wider Jehova; und f?rchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm (W. Schatten) ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; f?rchtetsie nicht! |
GerLut1545 |
Fallet nicht ab vom HERRN und f?rchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. F?rchtet euch nicht vor ihnen! |
GerSch |
Seid nur nicht widerspenstig gegen den HERRN und f?rchtet euch nicht vor dem Volke dieses Landes; denn wir wollen sie verschlingen wie Brot. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, mit uns aber ist der HERR; f?rchtet euch nicht vor ihnen! |
UMGreek |
¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥ø¥ì¥é¥ï¥í ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Only do not rebel against LORD, neither fear ye the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and LORD is with us. Fear them not. |
AKJV |
Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. |
ASV |
Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their (1) defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not. (1) Heb shadow ) |
BBE |
Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them. |
DRC |
Be not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not. |
Darby |
only rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not. |
ESV |
Only (Josh. 22:16, 18, 19, 29) do not rebel against the Lord. And (Deut. 7:18; 20:3) do not fear the people of the land, for (ch. 24:8; [Ps. 14:4; 74:14]) they are bread for us. Their protection is removed from them, and the Lord is with us; do not fear them. |
Geneva1599 |
But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not. |
GodsWord |
Don't rebel against the LORD, and don't be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the LORD is with us. So don't be afraid of them." |
HNV |
Only don¡¯t rebel against the LORD, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed fromover them, and the LORD is with us. Don¡¯t fear them.¡± |
JPS |
Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.' |
Jubilee2000 |
Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD [is] with us; do not fear them. |
LITV |
Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them. |
MKJV |
Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land. For they are bread for us. Their protection has moved from them, and the LORD is with us. Do not fear them. |
RNKJV |
Only rebel not ye against ????, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and ???? is with us: fear them not. |
RWebster |
Only rebel not ye against the LORD , neither fear ye the people of the land ; for they are bread for us: their defence hast departed from them, and the LORD is with us: fear them not. {defence: Heb. shadow} |
Rotherham |
Only against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For our food, they are,?Their shade hath departed, from over them. And Yahweh is with us, Do not fear them! |
UKJV |
Only rebel not all of you against the LORD, neither fear all of you the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. |
WEB |
Only don¡¯t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed fromover them, and Yahweh is with us. Don¡¯t fear them.¡± |
Webster |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they [are] bread for us: their defense has departed from them, and the LORD [is] with us: fear them not. |
YLT |
only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they are ; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah is with us; fear them not.' |
Esperanto |
Nur ne ribelu kontraux la Eternulo, kaj ne timu la popolon de la lando, cxar nia mangxotajxo ili estas; ilia sxirmo forigxis de ili, kaj la Eternulo estas kun ni; ne timu ilin. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |