¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³»°Ô ´ëÇ×ÇÒÁø´ë |
KJV |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
NIV |
"'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇØµµ ³ÊÈñ°¡ ³» ²ÙÁö¶÷À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ÝÇ×ÇÑ´Ù¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇØµµ ³ÊÈñ°¡ ³» ²ÙÁö¶÷À» µèÁö ¾Ê°í |
Afr1953 |
En as julle hierdeur jul nie deur My laat tugtig nie, maar julle teen My versit, |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, |
Dan |
Og hvis I alligevel ikke tager mod min Tugt, men handler genstridigt imod mig, |
GerElb1871 |
Und wenn ihr euch durch dieses nicht von mir zurechtweisen lasset und mir entgegen wandelt, |
GerElb1905 |
Und wenn ihr euch durch dieses nicht von mir zurechtweisen la©¬t und mir entgegen wandelt, |
GerLut1545 |
Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir z?chtigen lassen und mir entgegen wandeln, |
GerSch |
Werdet ihr euch aber dadurch noch nicht z?chtigen lassen, sondern mir trotzig begegnen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, |
ACV |
And if by these things ye will not be reformed to me, but will walk contrary to me, |
AKJV |
And if you will not be reformed by me by these things, but will walk contrary to me; |
ASV |
And if by these things ye will not be reformed (1) unto me, but will walk contrary unto me; (1) Or by ) |
BBE |
And if by these things you will not be turned to me, but still go against me; |
DRC |
And if even so you will not amend, but will walk contrary to me: |
Darby |
And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me, |
ESV |
And (Jer. 2:30; 5:3; See Amos 4:6-12) if by this discipline you are not turned to me ([See ver. 21 above]) but walk contrary to me, |
Geneva1599 |
Yet if by these ye will not be reformed by me, but walke stubburnly against me, |
GodsWord |
"If this discipline does not help and you still resist, |
HNV |
¡°¡®If by these things you won¡¯t be reformed to me, but will walk contrary to me; |
JPS |
And if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me; |
Jubilee2000 |
And if ye will not be corrected by me by these things, but will walk contrary unto me, |
LITV |
And if you are not chastised by Me by these things, and shall walk contrary to Me, |
MKJV |
And if you will not be reformed by Me by these things, but will still walk contrary to Me, |
RNKJV |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
RWebster |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary to me; |
Rotherham |
And, if, by these things, ye will not be corrected by me,?But will go in opposition to me, |
UKJV |
And if all of you will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
WEB |
¡°¡®If by these things you won¡¯t be reformed to me, but will walk contrary to me; |
Webster |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary to me; |
YLT |
`And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me in opposition, |
Esperanto |
Se ankaux per tio vi ne humiligxos, sed plue agos kontraux Mi: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥é |