Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µéÁü½ÂÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡ º¸³»¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñÀÇ Àڳฦ ¿òŰ°í ³ÊÈñ °¡ÃàÀ» ¸êÇÏ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¼öÈ¿¸¦ ÁÙÀ̸®´Ï ³ÊÈñÀÇ ±æµéÀÌ È²ÆóÇϸ®¶ó
 KJV I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
 NIV I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ß¼ö¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ ÀÚ½ÄÀ» Àâ¾Æ ¸Ô°í ³ÊÈñ °¡ÃàÀÇ ¾¾¸¦ ¸»¸®°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¡¼­ Àα¸°¡ ÁÙ¾î ±æ¿¡ Àαâôµµ ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ß¼ö¸¦ º¸³»¿© ³ÊÈñ ÀÚ½ÄÀ» Àâ¾Æ¸Ô°í ³ÊÈñ ÁýÁü½ÂÀÇ ¾¾¸¦ ¸»¸®°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¡¼­ Àα¸°¡ ÁÙ¾î ±æ¿¡ Àαâôµµ ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die wilde diere van die veld onder julle in stuur, en die sal julle kinderloos maak en julle vee uitroei en julle verminder, sodat julle paaie verlate sal wees.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú¬ê¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ñ¬ä.
 Dan Jeg vil sende Markens vilde Dyr imod eder, for at de skal r©ªve eders B©ªrn fra eder, udrydde eders Kv©¡g og mindske eders Tal, s? eders Veje bliver ©ªde.
 GerElb1871 Und ich werde das Getier des Feldes unter euch senden, da©¬ es euch eurer Kinder beraube und euer Vieh ausrotte und euer weniger mache; und eure Stra©¬en sollen ?de werden.
 GerElb1905 Und ich werde das Getier des Feldes unter euch senden, da©¬ es euch eurer Kinder beraube und euer Vieh ausrotte und euer weniger mache; und eure Stra©¬en sollen ?de werden.
 GerLut1545 Und will wilde Tiere unter euch senden, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh zerrei©¬en und euer weniger machen; und eure Stra©¬en sollen w?ste werden.
 GerSch Und ich will wilde Tiere unter euch senden, die sollen euch euer Kinder berauben und euer Vieh verderben und euer weniger machen, und eure Stra©¬en sollen w?ste werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ò¥á?.
 ACV And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your sons, and destroy your cattle, and make you few in number, and your ways shall become desolate.
 AKJV I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
 ASV And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
 BBE I will let loose the beasts of the field among you, and they will take away your children and send destruction on your cattle, so that your numbers will become small and your roads become waste.
 DRC And I will send in upon you the beasts of the held, to destroy you and your cattle, and make you few in number, and that your highways may be desolate.
 Darby And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
 ESV And (Deut. 32:24; See ver. 6) I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that (Judg. 5:6; Isa. 33:8; Lam. 1:4; Zech. 7:14) your roads shall be deserted.
 Geneva1599 I will also sende wilde beastes vpon you, which shall spoyle you, and destroy your cattell, and make you fewe in number: so your hye waies shalbe desolate.
 GodsWord I will send wild animals among you. They will rob you of your children, destroy your cattle, and make you so few that your roads will be deserted.
 HNV I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number;and your roads will become desolate.
 JPS And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
 Jubilee2000 I will also send wild beasts among you which shall rapture your children and destroy your animals and make you few in number, and your ways shall be desolate.
 LITV and send against you the beast of the field, and it shall bereave you. And I shall cut off your livestock and shall make you few, so that your ways are desolate.
 MKJV I will also send wild beasts among you, who shall bereave you. And I will destroy your cattle, and make you few. And your highways shall be deserted.
 RNKJV I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your highways shall be desolate.
 RWebster I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children , and destroy your cattle , and make you few in number ; and your high ways shall be desolate .
 Rotherham And will send among you the wild-beast of the field And it shall rob you of your children, And cut off your cattle, And make you few in number; And your roads shall be silent.
 UKJV I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
 WEB I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number;and your roads will become desolate.
 Webster I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number, and your [high]-ways shall be desolate.
 YLT and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
 Esperanto Kaj Mi venigos sur vin la sovagxajn bestojn, kaj ili formangxos viajn infanojn kaj ekstermos viajn brutojn kaj malmultigos vin tiel, ke viaj vojoj dezertigxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø