Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½½·¯ ³»°Ô ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁø´ë ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÁË´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Àϰö ¹è³ª ´õ Àç¾ÓÀ» ³»¸± °ÍÀ̶ó
 KJV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 NIV "'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ» »ý°¢À» ¾Ê°í ±â¾îÀÌ ¹ÝÇ×ÇÑ´Ù¸é ³ª´Â ³ÊÈñ ÁË¿¡ ¸¶¶¥ÇÑ Àç¾ÓÀ» °Åµì°Åµì Àϰö ¹è·Î ³»¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ» »ý°¢À» ÇÏÁö ¾Ê°í ±â¾îÀÌ ¹ÝÇ×ÇÑ´Ù¸é ³ª´Â ³ÊÈñ ÁË¿¡ ¸¶¶¥ÇÑ Àç¾ÓÀ» °Åµì°Åµì Àϰö¹è·Î ³»¸®¸®¶ó.
 Afr1953 En as julle jul teen My versit en na My nie wil luister nie, sal Ek meer plae op julle l?, sewevoudig volgens julle sondes.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú.
 Dan Og hvis I alligevel handler genstridigt imod mig og ikke adlyder mig, s? vil jeg sl? eder endnu mere, ja syvfold, for eders Synder.
 GerElb1871 Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren S?nden.
 GerElb1905 Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren S?nden.
 GerLut1545 Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht h?ren wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer S?nde willen.
 GerSch Setzet ihr mir aber noch weitern Widerstand entgegen und wollt mir nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren S?nden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥á?.
 ACV And if ye walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 AKJV And if you walk contrary to me, and will not listen to me; I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
 ASV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 BBE And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins.
 DRC If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins:
 Darby And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
 ESV (ver. 27) Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
 Geneva1599 And if ye walke stubburnly against me, and will not obey mee, I will then bring seuen times more plagues vpon you, according to your sinnes.
 GodsWord "If you resist and don't listen to me, I will increase the punishment for your sins seven times.
 HNV ¡°¡®If you walk contrary to me, and won¡¯t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
 JPS And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 Jubilee2000 And if ye walk contrary unto me and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 LITV And if you walk contrary to Me, and are not willing to listen to Me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins,
 MKJV And if you walk contrary to Me, and will not listen to Me, I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
 RNKJV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 RWebster And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins . {contrary...: or, at all adventures with me}
 Rotherham If therefore, ye will go in opposition to me, And not be willing to hearken unto me, Then will I yet further plague you seven times according to your sins;
 UKJV And if all of you walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 WEB ¡°¡®If you walk contrary to me, and won¡¯t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to yoursins.
 Webster And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
 YLT `And if ye walk with Me in opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
 Esperanto Kaj se vi malgraux tio spitos Min kaj ne volos obei Min, tiam Mi aldonos sepoble da frapoj laux viaj pekoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ò¥è¥å ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø