¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÉÁö¶ó ¶¥Àº ±× »ê¹°À» ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶¥ÀÇ ³ª¹«´Â ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
NIV |
Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ÈûÀ» ´ÙÇÑ º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³» ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ¼± ³ª¹«´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ÈûÀ» ´ÙÇÑ º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³»ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ¼± ³ª¹«´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En julle krag sal tevergeefs verbruik word, want julle land sal sy opbrings nie gee nie, en die bome van die land sal hulle vrugte nie gee nie. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Til ingen Nytte skal I slide eders Kr©¡fter op, thi eders Jord skal ikke give sin Afgr©ªde, og Landets Tr©¡er skal ikke give deres Frugt. |
GerElb1871 |
und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die B?ume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben. |
GerElb1905 |
und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die B?ume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben. |
GerLut1545 |
Und eure M?he und Arbeit soll verloren sein, da©¬ euer Land sein Gew?chs nicht gebe und die B?ume im Lande ihre Fr?chte nicht bringen. |
GerSch |
da©¬ eure M?he und Arbeit vergeblich aufgewendet sei, und euer Land sein Gew?chs nicht gebe und die B?ume des Landes ihre Fr?chte nicht bringen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, nor shall the trees of the land yield their fruit. |
AKJV |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
ASV |
and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit. |
BBE |
And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit. |
DRC |
Your labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit. |
Darby |
and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit. |
ESV |
And ([Ps. 127:1; Isa. 49:4]) your strength shall be spent in vain, for ([Hag. 1:10]; See ver. 4) your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit. |
Geneva1599 |
And your strength shalbe spent in vaine: neither shall your lande giue her increase, neither shall the trees of the land giue their fruite. |
GodsWord |
You will work hard for nothing because your land will produce no crops and the trees will produce no fruit. |
HNV |
and your strength will be spent in vain; for your land won¡¯t yield its increase, neither will the trees of the land yield theirfruit. |
JPS |
And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit. |
Jubilee2000 |
And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
LITV |
and your strength shall be consumed in vain, and your land shall not give her produce, and the tree of the land shall not give its fruit. |
MKJV |
And your strength shall be spent in vain. For your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the field yield their fruits. |
RNKJV |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
RWebster |
And your strength shall be spent in vain : for your land shall not yield her increase , neither shall the trees of the land yield their fruits . |
Rotherham |
And your strength shall be spent in vain,?And your land shall not yield her increase, And the trees of the land, shall not yield their fruit. |
UKJV |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
WEB |
and your strength will be spent in vain; for your land won¡¯t yield its increase, neither will the trees of the land yield theirfruit. |
Webster |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
YLT |
and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit. |
Esperanto |
Kaj vane konsumigxos via forto; via tero ne donos siajn produktajxojn, kaj la arboj de la tero ne donos siajn fruktojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥å¥í¥ï¥í ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |