Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 22Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀϹÝÀÎÀº ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç Á¦»çÀåÀÇ °´À̳ª ǰ²Ûµµ ´Ù ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
 NIV "'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©´À »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. »çÁ¦¸¦ ã¾Æ ¿Â ¼Õ´ÔÀ̳ª ±×°¡ ºÎ¸®´Â ǰ²Ûµµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©´À »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. Á¦»çÀåÀ» ã¾Æ¿Â ¼Õ´ÔÀ̳ª ±×°¡ ºÎ¸®´Â ǰ±ºµµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Ook mag geen onbevoegde eet wat heilig is nie. 'n Bywoner van 'n priester en 'n dagloner mag nie eet wat heilig is nie.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬å ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ.
 Dan Ingen L©¡gmand m? spise af det hellige; hverken den indvandrede hos Pr©¡sten eller hans Daglejer m? spise af det hellige.
 GerElb1871 Und kein Fremder (S. 4. Mose 16,40) soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagel?hner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen.
 GerElb1905 Und kein Fremder (S. 4. Mose 16, 40) soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagel?hner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen.
 GerLut1545 Kein anderer soll von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgeno©¬, noch Tagl?hner.
 GerSch Kein Fremdling soll von dem Heiligen essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ç ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í.
 ACV There shall no stranger eat of the holy thing. A sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
 AKJV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
 ASV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
 BBE No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.
 DRC No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.
 Darby And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
 ESV (ch. 24:9; [1 Sam. 21:6; Matt. 12:4; Mark 2:26; Luke 6:4]) A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired servant shall eat of a holy thing,
 Geneva1599 There shall no stranger also eate of the holie thing, neither the ghest of the Priest, neither shall an hired seruant eat of the holie thing:
 GodsWord "Laypeople must never eat any holy offering, even if they are visiting a priest or are working for him.
 HNV ¡°¡®No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holything.
 JPS There shall no common man (That is, one who is not a priest.) eat of the holy thing; a tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
 Jubilee2000 No stranger shall eat [of] the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat [of] the holy thing.
 LITV And no stranger shall eat of the holy things, a tenant of a priest, or a hired servant; these shall not eat of the holy thing.
 MKJV There shall no stranger eat of the holy things. A tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
 RNKJV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
 RWebster There shall no stranger eat of the holy thing : a sojourner of the priest , or an hired servant , shall not eat of the holy thing .
 Rotherham And, no stranger, shall eat what is hallowed,?neither, one who dwelleth with a priest nor a hireling shall eat what is hallowed.
 UKJV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
 WEB ¡°¡®No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holything.
 Webster There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat [of] the holy thing.
 YLT `And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
 Esperanto Kaj neniu laiko mangxu sanktajxon; logxanto cxe pastro kaj ankaux dungito ne mangxu sanktajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ç ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø