¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀϹÝÀÎÀº ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç Á¦»çÀåÀÇ °´À̳ª ǰ²Ûµµ ´Ù ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
NIV |
"'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©´À »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. »çÁ¦¸¦ ã¾Æ ¿Â ¼Õ´ÔÀ̳ª ±×°¡ ºÎ¸®´Â ǰ²Ûµµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©´À »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. Á¦»çÀåÀ» ã¾Æ¿Â ¼Õ´ÔÀ̳ª ±×°¡ ºÎ¸®´Â ǰ±ºµµ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Ook mag geen onbevoegde eet wat heilig is nie. 'n Bywoner van 'n priester en 'n dagloner mag nie eet wat heilig is nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬å ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
Dan |
Ingen L©¡gmand m? spise af det hellige; hverken den indvandrede hos Pr©¡sten eller hans Daglejer m? spise af det hellige. |
GerElb1871 |
Und kein Fremder (S. 4. Mose 16,40) soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagel?hner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen. |
GerElb1905 |
Und kein Fremder (S. 4. Mose 16, 40) soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagel?hner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen. |
GerLut1545 |
Kein anderer soll von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgeno©¬, noch Tagl?hner. |
GerSch |
Kein Fremdling soll von dem Heiligen essen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ç ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
There shall no stranger eat of the holy thing. A sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
AKJV |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
ASV |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
BBE |
No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment. |
DRC |
No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them. |
Darby |
And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing. |
ESV |
(ch. 24:9; [1 Sam. 21:6; Matt. 12:4; Mark 2:26; Luke 6:4]) A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired servant shall eat of a holy thing, |
Geneva1599 |
There shall no stranger also eate of the holie thing, neither the ghest of the Priest, neither shall an hired seruant eat of the holie thing: |
GodsWord |
"Laypeople must never eat any holy offering, even if they are visiting a priest or are working for him. |
HNV |
¡°¡®No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holything. |
JPS |
There shall no common man (That is, one who is not a priest.) eat of the holy thing; a tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
Jubilee2000 |
No stranger shall eat [of] the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat [of] the holy thing. |
LITV |
And no stranger shall eat of the holy things, a tenant of a priest, or a hired servant; these shall not eat of the holy thing. |
MKJV |
There shall no stranger eat of the holy things. A tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
RNKJV |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
RWebster |
There shall no stranger eat of the holy thing : a sojourner of the priest , or an hired servant , shall not eat of the holy thing . |
Rotherham |
And, no stranger, shall eat what is hallowed,?neither, one who dwelleth with a priest nor a hireling shall eat what is hallowed. |
UKJV |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
WEB |
¡°¡®No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holything. |
Webster |
There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat [of] the holy thing. |
YLT |
`And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing; |
Esperanto |
Kaj neniu laiko mangxu sanktajxon; logxanto cxe pastro kaj ankaux dungito ne mangxu sanktajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ç ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á |