Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ãü³ª Âõ°Ü Á×Àº Áü½ÂÀ» ¸ÔÀ½À¸·Î Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
 NIV He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ¿¬»çÇÑ Áü½ÂÀ̳ª ¸Í¼ö¿¡°Ô Âõ°Ü Á×Àº Áü½ÂÀº ºÎÁ¤À» Ÿ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀúÀý·Î Á×Àº Áü½ÂÀ̳ª ¸Í¼ö¿¡°Ô Âõ°ÜÁ×Àº Áü½ÂÀº ºÎÁ¤À» Ÿ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Aas of iets wat verskeur is, mag hy nie eet, sodat hy daardeur nie onrein word nie. Ek is die HERE.
 BulVeren ¬®¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ó¬ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Selvd©ªde og s©ªnderrevne Dyr m? han ikke spise for ikke at g©ªre sig uren derved. Jeg er HERREN!
 GerElb1871 Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, da©¬ er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.
 GerElb1905 Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, da©¬ er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.
 GerLut1545 Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf da©¬ er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.
 GerSch Kein Aas noch Zerrissenes soll er essen, da©¬ er nicht unrein davon werde; ich bin der HERR!
 UMGreek ¥È¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥ç ¥è¥ç¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV That which dies of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it. I am LORD.
 AKJV That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
 ASV That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
 BBE That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
 DRC That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord.
 Darby Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
 ESV (See ch. 7:24) He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the Lord.
 Geneva1599 Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lord.
 GodsWord He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD.
 HNV That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am the LORD.
 JPS That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
 Jubilee2000 That which dies of itself or is torn [by beasts], he shall not eat to defile himself therewith. I [am] the LORD.
 LITV he shall not eat a dead body or torn thing, for it is unclean; I am Jehovah.
 MKJV He shall not eat a dead body or one torn, to defile himself with them. I am the LORD.
 RNKJV That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am ????.
 RWebster That which dieth of itself , or is torn by beasts , he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD .
 Rotherham That which dieth of itself or is torn in pieces, shall he not eat to make himself unclean thereby,?I, am Yahweh.
 UKJV That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
 WEB That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.
 Webster That which dieth of itself, or is torn [by beasts], he shall not eat to defile himself with it: I [am] the LORD.
 YLT a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.
 Esperanto Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu, por ke li ne malpurigxu per tio:Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø