¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇØ Áú ¶§¿¡¾ß Á¤Çϸ®´Ï ±× ÈÄ¿¡¾ß ±× ¼º¹°À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ´Â ÀÚ±âÀÇ À½½ÄÀÌ µÊÀ̴϶ó |
KJV |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
NIV |
When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ°¡ Á®¼ Á¤ÇÏ°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡¾ß ÀÚ±âÀÇ ¾ç½ÄÀÎ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ°¡ Á®¼ Á¤ÇÏ°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡¾ß ÀÚ±âÀÇ ·®½ÄÀÎ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as die son onder is, sal hy rein wees; en daarna kan hy van die heilige gawes eet, want dit is sy voedsel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
N?r Solen g?r ned, er han ren, og derefter m? han spise af Helliggaverne, thi de er hans Mad. |
GerElb1871 |
und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot. |
GerElb1905 |
und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot. |
GerLut1545 |
Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung. |
GerSch |
Und wenn die Sonne untergegangen und sie rein geworden ist, dann mag sie von dem Heiligen essen; denn es ist ihre Speise. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when the sun is down, he shall be clean, and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. |
AKJV |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
ASV |
And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. |
BBE |
And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread. |
DRC |
And the sun is down, then being purified, he shall eat of the sanctified things, because it is his meat. |
Darby |
and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food. |
ESV |
When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because (ch. 21:22; [Num. 18:11, 13]; See ch. 3:11) they are his food. |
Geneva1599 |
But when the Sunne is downe, hee shalbe cleane, and shall afterward eate of the holy things: for it is his foode. |
GodsWord |
When the sun has set, he will be clean. Then he may eat the holy offerings because they are his food. |
HNV |
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. |
JPS |
And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because it is his bread. |
Jubilee2000 |
And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread. |
LITV |
And when the sun goes in, he shall be clean, and afterwards he shall eat of the holy things, for it is his food; |
MKJV |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food. |
RNKJV |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
RWebster |
And when the sun is set , he shall be clean , and shall afterward eat of the holy things ; because it is his food . |
Rotherham |
When the sun tooth in, then is he clean,?and thereafter, he may eat of the hallowed things, for, his food, it is. |
UKJV |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
WEB |
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. |
Webster |
And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it [is] his food. |
YLT |
and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it is his food; |
Esperanto |
Post la subiro de la suno li farigxos pura, kaj tiam li povas mangxi la sanktajxojn, cxar tio estas lia mangxajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |