Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 22Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ Áú ¶§¿¡¾ß Á¤Çϸ®´Ï ±× ÈÄ¿¡¾ß ±× ¼º¹°À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ´Â ÀÚ±âÀÇ À½½ÄÀÌ µÊÀ̴϶ó
 KJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
 NIV When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØ°¡ Á®¼­ Á¤ÇÏ°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡¾ß ÀÚ±âÀÇ ¾ç½ÄÀÎ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇØ°¡ Á®¼­ Á¤ÇÏ°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡¾ß ÀÚ±âÀÇ ·®½ÄÀÎ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar as die son onder is, sal hy rein wees; en daarna kan hy van die heilige gawes eet, want dit is sy voedsel.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan N?r Solen g?r ned, er han ren, og derefter m? han spise af Helliggaverne, thi de er hans Mad.
 GerElb1871 und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.
 GerElb1905 und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.
 GerLut1545 Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
 GerSch Und wenn die Sonne untergegangen und sie rein geworden ist, dann mag sie von dem Heiligen essen; denn es ist ihre Speise.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when the sun is down, he shall be clean, and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
 AKJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
 ASV And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
 BBE And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread.
 DRC And the sun is down, then being purified, he shall eat of the sanctified things, because it is his meat.
 Darby and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
 ESV When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because (ch. 21:22; [Num. 18:11, 13]; See ch. 3:11) they are his food.
 Geneva1599 But when the Sunne is downe, hee shalbe cleane, and shall afterward eate of the holy things: for it is his foode.
 GodsWord When the sun has set, he will be clean. Then he may eat the holy offerings because they are his food.
 HNV When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
 JPS And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because it is his bread.
 Jubilee2000 And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread.
 LITV And when the sun goes in, he shall be clean, and afterwards he shall eat of the holy things, for it is his food;
 MKJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food.
 RNKJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
 RWebster And when the sun is set , he shall be clean , and shall afterward eat of the holy things ; because it is his food .
 Rotherham When the sun tooth in, then is he clean,?and thereafter, he may eat of the hallowed things, for, his food, it is.
 UKJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
 WEB When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
 Webster And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it [is] his food.
 YLT and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it is his food;
 Esperanto Post la subiro de la suno li farigxos pura, kaj tiam li povas mangxi la sanktajxojn, cxar tio estas lia mangxajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø