Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¸»¸ç ±×µéÀ» ÃßÁ¾ÇÏ¿© ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
 NIV "'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÇ È¥¹éÀ» ºÒ·¯ ³»´Â ¿©ÀÎÀ̳ª Á¡ÀåÀ̵鿡°Ô °¡¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Ë¾Æ º½À¸·Î½á ºÎÁ¤À» Ÿ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÇ È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ³àÀÎÀ̳ª Á¡ÀïÀ̵鿡°Ô °¡¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Ë¾Æº½À¸·Î½á ºÎÁ¤À» Ÿ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 Afr1953 Begeef julle nie tot die geeste van afgestorwenes en die geeste wat waars? nie. Soek hulle nie om julle deur hulle te verontreinig nie. Ek is die HERE julle God.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö; ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ: ¬Ö¬Ü¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö) ; ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Henvend eder ikke til Genf©¡rd og Sandsiger?nder; s©ªg dem ikke, s? I g©ªr eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!
 GerElb1871 Ihr sollt euch nicht zu den Totenbeschw?rern und zu den Wahrsagern wenden; ihr sollt sie nicht aufsuchen, euch an ihnen (O. durch sie) zu verunreinigen. Ich bin Jehova, euer Gott.
 GerElb1905 Ihr sollt euch nicht zu den Totenbeschw?rern und zu den Wahrsagern wenden; ihr sollt sie nicht aufsuchen, euch an ihnen (O. durch sie) zu verunreinigen. Ich bin Jehova, euer Gott.
 GerLut1545 Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, da©¬ ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
 GerSch Ihr sollt euch nicht an die Totenbeschw?rer wenden, noch an die Zeichendeuter; ihr sollt sie nicht fragen, auf da©¬ ihr durch sie nicht verunreinigt werdet; denn ich, der HERR, bin euer Gott.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥é¥á¥é¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV Do not turn to those who have familiar spirits, nor to the wizards. Do not seek them out, to be defiled by them. I am LORD your God.
 AKJV Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
 ASV Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.
 BBE Do not go after those who make use of spirits, or wonder-workers; do not go in their ways or become unclean through them: I am the Lord your God.
 DRC o not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God.
 Darby --Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.
 ESV (ch. 20:6, 27; Deut. 18:11; Isa. 8:19; [Ex. 22:18; 1 Sam. 28:3, 7, 9; 1 Chr. 10:13; Acts 16:16]) Do not turn to mediums or wizards; (Or those who consult familiar spirits) do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.
 Geneva1599 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither soothsayers: ye shall not seeke to them to be defiled by them: I am the Lord your God.
 GodsWord "Don't turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am the LORD your God.
 HNV ¡°¡®Don¡¯t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don¡¯t seek them out, to be defiled by them. I am the LORD your God.
 JPS Turn ye not unto the ghosts, nor unto familiar spirits; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
 Jubilee2000 Return not unto spiritists, neither seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.
 LITV You shall not turn to those having familiar spirits; and you shall not seek to spiritists to be defiled by them; I am Jehovah your God.
 MKJV You shall not turn to those that have familiar spirits, nor seek to spiritists to be defiled by them. I am the LORD your God.
 RNKJV Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am ???? your Elohim.
 RWebster Regard not them that have mediums , neither seek after wizards , to be defiled by them: I am the LORD your God .
 Rotherham Do not turn unto mediums, Nor, for oracles, make search, To render yourselves unclean with them, I?Yahweh, am your God.
 UKJV Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
 WEB ¡°¡®Don¡¯t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don¡¯t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
 Webster Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I [am] the LORD your God.
 YLT `Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I am Jehovah your God.
 Esperanto Ne turnu vin al magiistoj nek al sorcxistoj, ne provu malpurigxi per ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø