¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï °ú¿¬ ¿ÈÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁ³À¸¸é ´©¸¥ ÅÐÀ» ãÀ» °Í ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤Çϴ϶ó |
KJV |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. |
NIV |
the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é, ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô µÇ¾ú´Â Áö Á¶»çÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀº ´Ù½Ã ±×¸¦ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô µÇ¾ú´ÂÁö Á¶»çÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en die priester dit bekyk en sien dat die skurfte in die vel versprei het, dan hoef die priester nie na die geel hare te soek nie; hy is onrein. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬â¬å¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ú; ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä. |
Dan |
da skal Pr©¡sten syne ham; og hvis det s? viser sig, at Skurven har bredt sig, beh©ªver Pr©¡sten ikke at unders©ªge, om der er guldgule H?r; han er uren. |
GerElb1871 |
und der Priester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester nicht nach dem goldgelben Haare forschen; er ist unrein. |
GerElb1905 |
und der Priester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester nicht nach dem goldgelben Haare forschen; er ist unrein. |
GerLut1545 |
und der Priester besiehet und findet, da©¬ der Grind also weiter gefressen hat an der Haut, so soll er nicht mehr danach fragen, ob die Haare g?lden sind; denn er ist unrein. |
GerSch |
und der Priester besieht ihn und findet, da©¬ der Grind an der Haut weitergefressen hat, so soll er nicht mehr darnach fragen, ob die Haare goldgelb seien; denn er ist unrein. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥î¥á¥í¥è¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?. |
ACV |
then the priest shall look on him. And, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair, he is unclean. |
AKJV |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scale be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. |
ASV |
then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean. |
BBE |
Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean. |
DRC |
He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean. |
Darby |
and the priest shall look on him, and behold, the scall hath spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair: he is unclean. |
ESV |
then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean. |
Geneva1599 |
Then the Priest shall looke on it: and if the blacke spot grow in the skin, the Priest shall not seeke for the yelowe heare: for he is vncleane. |
GodsWord |
the priest will make another examination. If the scab has spread on the skin, the priest does not have to look for yellow hair. The person is unclean. |
HNV |
then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair;he is unclean. |
JPS |
then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean. |
Jubilee2000 |
then the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he [is] unclean. |
LITV |
and the priest has looked on him; and, behold, the scab has spread in the skin, the priest shall not seek for the shining, yellow hair; he is unclean. |
MKJV |
then the priest shall look on him, and behold, if the scab is spread in the skin, the priest shall not look for shining yellow hair. He is unclean. |
RNKJV |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. |
RWebster |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall is spread in the skin , the priest shall not seek for yellow hair ; he is unclean . |
Rotherham |
then shall the priest take a view, and lo! if the scall hath spread in the skin, the priest shall not search for the yellow hair?unclean, he is. |
UKJV |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scab be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. |
WEB |
then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair;he is unclean. |
Webster |
Then the priest shall look on him: and behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean. |
YLT |
and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean; |
Esperanto |
kaj la pastro vidos, ke la favo disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro ne sercxu flavetajn harojn:li estas malpura. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ê¥å¥ö¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥î¥á¥í¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |