Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï °ú¿¬ ¿ÈÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁ³À¸¸é ´©¸¥ ÅÐÀ» ãÀ» °Í ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤Çϴ϶ó
 KJV Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
 NIV the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é, ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô µÇ¾ú´Â Áö Á¶»çÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀº ´Ù½Ã ±×¸¦ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô µÇ¾ú´ÂÁö Á¶»çÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 en die priester dit bekyk en sien dat die skurfte in die vel versprei het, dan hoef die priester nie na die geel hare te soek nie; hy is onrein.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬â¬å¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ú; ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan da skal Pr©¡sten syne ham; og hvis det s? viser sig, at Skurven har bredt sig, beh©ªver Pr©¡sten ikke at unders©ªge, om der er guldgule H?r; han er uren.
 GerElb1871 und der Priester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester nicht nach dem goldgelben Haare forschen; er ist unrein.
 GerElb1905 und der Priester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester nicht nach dem goldgelben Haare forschen; er ist unrein.
 GerLut1545 und der Priester besiehet und findet, da©¬ der Grind also weiter gefressen hat an der Haut, so soll er nicht mehr danach fragen, ob die Haare g?lden sind; denn er ist unrein.
 GerSch und der Priester besieht ihn und findet, da©¬ der Grind an der Haut weitergefressen hat, so soll er nicht mehr darnach fragen, ob die Haare goldgelb seien; denn er ist unrein.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥î¥á¥í¥è¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV then the priest shall look on him. And, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair, he is unclean.
 AKJV Then the priest shall look on him: and, behold, if the scale be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
 ASV then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.
 BBE Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean.
 DRC He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean.
 Darby and the priest shall look on him, and behold, the scall hath spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair: he is unclean.
 ESV then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.
 Geneva1599 Then the Priest shall looke on it: and if the blacke spot grow in the skin, the Priest shall not seeke for the yelowe heare: for he is vncleane.
 GodsWord the priest will make another examination. If the scab has spread on the skin, the priest does not have to look for yellow hair. The person is unclean.
 HNV then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair;he is unclean.
 JPS then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean.
 Jubilee2000 then the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he [is] unclean.
 LITV and the priest has looked on him; and, behold, the scab has spread in the skin, the priest shall not seek for the shining, yellow hair; he is unclean.
 MKJV then the priest shall look on him, and behold, if the scab is spread in the skin, the priest shall not look for shining yellow hair. He is unclean.
 RNKJV Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
 RWebster Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall is spread in the skin , the priest shall not seek for yellow hair ; he is unclean .
 Rotherham then shall the priest take a view, and lo! if the scall hath spread in the skin, the priest shall not search for the yellow hair?unclean, he is.
 UKJV Then the priest shall look on him: and, behold, if the scab be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
 WEB then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair;he is unclean.
 Webster Then the priest shall look on him: and behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean.
 YLT and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;
 Esperanto kaj la pastro vidos, ke la favo disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro ne sercxu flavetajn harojn:li estas malpura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ê¥å¥ö¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥î¥á¥í¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø