¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ú²ýÇÑ ÈÄ¿¡¶óµµ ¿ÈÀÌ Å©°Ô ÇǺο¡ ÆÛÁö¸é |
KJV |
But if the scall spread much in the skin after his cleansing; |
NIV |
But if the itch does spread in the skin after he is pronounced clean, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡¶óµµ, ±× ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´Ù½Ã ¹øÁ³À¸¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡¶óµµ ±× ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´Ù½Ã ¹øÁ³À¸¸é |
Afr1953 |
Maar as die skurfte werklik in die vel versprei nadat hy rein verklaar is, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Men hvis Skurven breder sig p? Huden, efter at han er erkl©¡ret for ren, |
GerElb1871 |
Wenn aber, nach seiner Reinigung, der Schorf in der Haut um sich greift, |
GerElb1905 |
Wenn aber, nach seiner Reinigung, der Schorf in der Haut um sich greift, |
GerLut1545 |
Fri©¬t aber der Grind weiter an der Haut, nachdem er rein gesprochen ist, |
GerSch |
Fri©¬t aber der Grind weiter an der Haut, nach seiner Reinigung, |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
But if the scall spreads abroad in the skin after his cleansing, |
AKJV |
But if the scale spread much in the skin after his cleansing; |
ASV |
But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing, |
BBE |
But if the disease in his skin becomes worse after he has been made clean, |
DRC |
But if after his cleansing the spot spread again in the skin, |
Darby |
But if the scall have spread much in the skin after his cleansing, |
ESV |
But if the itch spreads in the skin after his cleansing, |
Geneva1599 |
But if the blacke spot growe abroad in the flesh after his clensing, |
GodsWord |
But if the scab spreads after the person has been declared clean, |
HNV |
But if the itch spreads in the skin after his cleansing, |
JPS |
But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing, |
Jubilee2000 |
But if the scall spreads much in the skin after his cleansing, |
LITV |
And if the scab has spread further in the skin after his cleansing, |
MKJV |
But if the scab spreads very much in the skin after his cleansing, |
RNKJV |
But if the scall spread much in the skin after his cleansing; |
RWebster |
But if the scall shall spread much in the skin after his cleansing ; |
Rotherham |
But, if the scall do indeed spread in the skin,?after he hath been pronounced clean, |
UKJV |
But if the scab spread much in the skin after his cleansing; |
WEB |
But if the itch spreads in the skin after his cleansing, |
Webster |
But if the scall shall spread much in the skin after his cleansing; |
YLT |
`And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing, |
Esperanto |
Sed se la favo disvastigxos sur la hauxto, post kiam li estis deklarita pura, |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥å¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |