Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×°¡ Á¤°áÇÑÁö¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸ÀÎ ÈÄ¿¡ º´ÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁö¸é Á¦»çÀå¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸ÀÏ °ÍÀÌ¿ä
 KJV But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
 NIV But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸°í Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ±× »ì°¯¿¡ ¾î·ç·¯±â°¡ ´Ù½Ã ¹øÁ® ³ª°¡¸é ±×´Â ¶Ç ´Ù½Ã »çÁ¦¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ Áø´ÜÇØ º¸°í Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ±× »ì°¯ÀÌ ¾î·ç·¯±â°¡ ´Ù½Ã ¹øÁ®³ª°¡¸é ±×´Â ¶Ç ´Ù½Ã Á¦»çÀåÀÇ Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as die uitslag werklik in die vel versprei nadat hy hom aan die priester vertoon het om rein te word, moet hy hom nog 'n keer aan die priester vertoon.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan Men hvis Udsl©¡ttet breder sig p? Huden, efter at han har ladet Pr©¡sten syne sig for at blive erkl©¡ret for ren, og hvis Pr©¡sten, n?r han anden Gang lader sig syne af ham,
 GerElb1871 Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen;
 GerElb1905 Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen;
 GerLut1545 Wenn aber der Grind weiter fri©¬t in der Haut, nachdem er vom Priester besehen und rein gesprochen ist, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen;
 GerSch Wenn aber der Ausschlag weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á.
 ACV But if the scab spreads abroad in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
 AKJV But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
 ASV But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
 BBE But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:
 DRC But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him,
 Darby But if the scab have spread much in the skin, after that he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again;
 ESV But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
 Geneva1599 But if the skab growe more in the skinne, after that he is seene of ye Priest for to be purged, he shall be seene of the Priest yet againe.
 GodsWord But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again.
 HNV But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priestagain.
 JPS But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
 Jubilee2000 But if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again;
 LITV But if the scab spreads greatly in the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, then he shall be seen a second time by the priest.
 MKJV But if the scab spreads greatly in the skin after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
 RNKJV But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
 RWebster But if the scab shall spread much in the skin , after he hath been seen by the priest for his cleansing , he shall be seen by the priest again :
 Rotherham But if the scab shall have, verily spread, in the skin, since he was shown to the priest that he might be cleansed, then shall he shew himself again unto the priest;
 UKJV But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
 WEB But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priestagain.
 Webster But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
 YLT `And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
 Esperanto Sed se la likeno tre disvastigxis sur la hauxto, post kiam li montris sin al la pastro, ke tiu deklaru lin pura, tiam li duan fojon devas sin montri al la pastro.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ð¥å¥ò¥ç ¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø