¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×°¡ Á¤°áÇÑÁö¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸ÀÎ ÈÄ¿¡ º´ÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁö¸é Á¦»çÀå¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸ÀÏ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. |
NIV |
But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸°í Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ±× »ì°¯¿¡ ¾î·ç·¯±â°¡ ´Ù½Ã ¹øÁ® ³ª°¡¸é ±×´Â ¶Ç ´Ù½Ã »çÁ¦¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ Áø´ÜÇØ º¸°í Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ±× »ì°¯ÀÌ ¾î·ç·¯±â°¡ ´Ù½Ã ¹øÁ®³ª°¡¸é ±×´Â ¶Ç ´Ù½Ã Á¦»çÀåÀÇ Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as die uitslag werklik in die vel versprei nadat hy hom aan die priester vertoon het om rein te word, moet hy hom nog 'n keer aan die priester vertoon. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Men hvis Udsl©¡ttet breder sig p? Huden, efter at han har ladet Pr©¡sten syne sig for at blive erkl©¡ret for ren, og hvis Pr©¡sten, n?r han anden Gang lader sig syne af ham, |
GerElb1871 |
Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen; |
GerElb1905 |
Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen; |
GerLut1545 |
Wenn aber der Grind weiter fri©¬t in der Haut, nachdem er vom Priester besehen und rein gesprochen ist, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen; |
GerSch |
Wenn aber der Ausschlag weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á. |
ACV |
But if the scab spreads abroad in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. |
AKJV |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. |
ASV |
But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again: |
BBE |
But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again: |
DRC |
But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him, |
Darby |
But if the scab have spread much in the skin, after that he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again; |
ESV |
But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest. |
Geneva1599 |
But if the skab growe more in the skinne, after that he is seene of ye Priest for to be purged, he shall be seene of the Priest yet againe. |
GodsWord |
But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again. |
HNV |
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priestagain. |
JPS |
But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. |
Jubilee2000 |
But if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again; |
LITV |
But if the scab spreads greatly in the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, then he shall be seen a second time by the priest. |
MKJV |
But if the scab spreads greatly in the skin after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again. |
RNKJV |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: |
RWebster |
But if the scab shall spread much in the skin , after he hath been seen by the priest for his cleansing , he shall be seen by the priest again : |
Rotherham |
But if the scab shall have, verily spread, in the skin, since he was shown to the priest that he might be cleansed, then shall he shew himself again unto the priest; |
UKJV |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. |
WEB |
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priestagain. |
Webster |
But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again: |
YLT |
`And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest; |
Esperanto |
Sed se la likeno tre disvastigxis sur la hauxto, post kiam li montris sin al la pastro, ke tiu deklaru lin pura, tiam li duan fojon devas sin montri al la pastro. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ð¥å¥ò¥ç ¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é |