Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¹ ¸¸¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ¶Ç ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ȯºÎ°¡ ¿¯¾îÁ³°í º´»öÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ÇǺκ´À̶ó Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé Á¤Çϸ®¶ó
 KJV And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 NIV On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ ÁÖ°£ÀÌ Áö³­ ÈÄ Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´ÀÌ Á» ³ª¾Æ¼­ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ® ³ª°¡Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ü¼øÇÑ ÇǺκ´¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔÀ¸¸é ±×´Â Á¤ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µÎ ÁÖ°£ÀÌ Áö³­ ÈÄ Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´ÀÌ Á» ³ª¾Æ¼­ »ì°¯ÀÌ ´õ ¹øÁ®³ª°¡Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ü¼øÈ÷ ÇǺκ´¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔÀ¸¸é Á¤ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Bekyk die priester hom dan op die sewende dag nog 'n keer en sien hy dat die aangetaste plek dof van kleur geword en die plek in die vel nie versprei het nie, dan moet die priester hom rein verklaar. Dit is 'n uitslag; en hy moet sy klere was, dan is hy rein.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬Û; ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan og p? den syvende Dag skal Pr©¡sten atter syne ham. Hvis det da viser sig, at Ondet er ved at svinde, og at det ikke har bredt sig p? Huden, skal Pr©¡sten erkl©¡re ham for ren; da er det almindeligt Udsl©¡t p? Huden; han skal da tv©¡tte sine Kl©¡der og v©¡re ren.
 GerElb1871 Und besieht es der Priester am siebten Tage zum zweiten Male, und siehe, das ?bel ist bla©¬ geworden, und das ?bel hat nicht um sich gegriffen in der Haut, so soll der Priester ihn f?r rein erkl?ren: es ist ein Grind; und er soll seine Kleider waschen, und er ist rein.
 GerElb1905 Und besieht es der Priester am siebten Tage zum zweiten Male, und siehe, das ?bel ist bla©¬ geworden, und das ?bel hat nicht um sich gegriffen in der Haut, so soll der Priester ihn f?r rein erkl?ren: es ist ein Grind; und er soll seine Kleider waschen, und er ist rein.
 GerLut1545 so soll ihn der Priester abermal sieben Tage verschlie©¬en. Und wenn er ihn zum andernmal am siebenten Tage besiehet und findet, da©¬ das Mal verschwunden ist und nicht weiter gefressen hat an der Haut, so soll er ihn rein urteilen, denn es ist Grind. Und er soll seine Kleider waschen, so ist er rein.
 GerSch Und wenn ihn der Priester am siebenten Tage nochmals besieht und findet, da©¬ das Mal bl?sser ist und nicht weitergefressen hat an der Haut, so soll ihn der Priester f?r rein erkl?ren, denn es ist ein Ausschlag; und er soll seine Kleider waschen, so ist er rein.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?.
 ACV And the priest shall look on him again the seventh day, and, behold, if the disease is dim, and the disease be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab, and he shall wash his clothes, and be clean.
 AKJV And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 ASV and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 BBE And the priest is to see him again on the seventh day; and if the mark is less bright and is not increased on his skin, then let the priest say that he is clean: it is only a skin-mark, and after his clothing has been washed he will be clean.
 DRC And on the seventh day, he shall look on him: if the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean.
 Darby And the priest shall look on him again the seventh day, and behold, the sore is become pale and the sore hath not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is a scab; and he shall wash his garments and be clean.
 ESV And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And (See ch. 11:25) he shall wash his clothes and be clean.
 Geneva1599 Then the Priest shall looke on him againe the seuenth day, and if the plague be darke, and the sore grow not in the skinne, then the Priest shall pronounce him cleane, for it is a skab: therefore he shall washe his clothes and be cleane.
 GodsWord On the seventh day the priest will examine him again. If the diseased area has faded and not spread, the priest must declare him clean. It is only a rash. The person must wash his clothes and will be clean.
 HNV The priest shall examine him again on the seventh day; and behold, if the plague has faded, and the plague hasn¡¯t spread in theskin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
 JPS And the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab; and he shall wash his clothes, and be clean.
 Jubilee2000 After this the priest shall look on him again the seventh day and see [if] the plague [has] darkened [and] that the plague is not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it [is but] a scab, and he shall wash his clothes and be clean.
 LITV And the priest shall look upon him again the seventh day; and, behold, if the plague has become dim, and the plague has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is a scab, and he shall wash his garments and shall be clean.
 MKJV And the priest shall look on him again in the seventh day. And, behold, if the plague is somewhat dark; the plague has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean. It is a scab. And he shall wash his clothes and be clean.
 RNKJV And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 RWebster And the priest shall look on him again the seventh day : and, behold, if the plague is somewhat dark , and the plague spreadeth not in the skin , the priest shall pronounce him clean : it is but a scab : and he shall wash his clothes , and be clean .
 Rotherham Then shall the priest view him on the seventh day, a second time, and lo! if the spot is, faint, and the spot hath not spread in the skin, then shall the priest pronounce him clean?it is, a scab, and he shall wash his clothes, and be clean.
 UKJV And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 WEB The priest shall examine him again on the seventh day; and behold, if the plague has faded, and the plague hasn¡¯t spread in theskin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
 Webster And the priest shall look on him again the seventh day: and behold, [if] the plague [is] somewhat dark, [and] the plague spreadeth not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it [is but] a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 YLT `And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin--and the priest hath pronounced him clean, it is a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.
 Esperanto Kaj la pastro rigardos lin en la plua sepa tago, kaj se li vidos, ke la infektajxo farigxis malpli rimarkebla kaj gxi ne disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaru lin pura:gxi estas likeno:li lavu siajn vestojn, kaj li estos pura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ô¥ñ¥á ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø