¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥¿¡ ±â´Â ±æÁü½Â Áß¿¡ ³×°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð µÎ´õÁö¿Í Áã¿Í Å« µµ¸¶¹ì Á¾·ù¿Í |
KJV |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, |
NIV |
"'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥À» ±â¾î ´Ù´Ï´Â ±æÁü½Â °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº µÎ´õÁö, °¢Á¾ Å« µµ¸¶¹ì, |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥À» ±â¿©´Ù´Ï´Â°ÍÁß¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº µÎ´õÁö, Áã, °¢Á¾ Å« µµ¸¶¹ì, |
Afr1953 |
En die volgende is vir julle onrein onder die ongediertes wat op die aarde wemel: die mol en die muis en die akkedis volgens sy soorte, |
BulVeren |
¬°¬ä ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã: ¬Ü¬ì¬â¬ä¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬Ú¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬å¬ë¬Ö¬â¬ì¬ä ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, |
Dan |
Af Krybet, der kryber p? Jorden, skal f©ªlgende v©¡re eder urene: V©¡selen, Musen, de forskellige Arter af Firben, |
GerElb1871 |
Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: der Maulwurf (And.: das Wiesel) und die Maus und die Eidechse nach ihrer Art, |
GerElb1905 |
Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: der Maulwurf (And.: das Wiesel) und die Maus und die Eidechse nach ihrer Art, |
GerLut1545 |
Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kr?te, ein jegliches mit seiner Art; |
GerSch |
Auch diese sollen euch unrein sein von den Tieren , die auf der Erde kriechen: Das Wiesel, die Maus, die verschiedenen Eidechsenarten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç ¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥ë¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
And these are those which are unclean to you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, |
AKJV |
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, |
ASV |
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, |
BBE |
And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort; |
DRC |
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind: |
Darby |
And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind; |
ESV |
And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, (Isa. 66:17) the mouse, the great lizard of any kind, |
Geneva1599 |
Also these shalbe vncleane to you amog the things that creepe and moue vpon the earth, the weasell, and the mouse, and the frog, after his kinde: |
GodsWord |
"The following swarming creatures that move on the ground are unclean for you--moles, mice, and all types of lizards: |
HNV |
¡°¡®These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of greatlizard, |
JPS |
And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds, |
Jubilee2000 |
These also [shall be] unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species |
LITV |
And these shall be unclean to you among the swarming things which swarm on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard according to its kind, |
MKJV |
These also shall be unclean to you among the swarming things that swarm on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind; |
RNKJV |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, |
RWebster |
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth ; the weasel , and the mouse , and the tortoise after its kind , |
Rotherham |
And, these, unto you, shall be unclean, among the creeping things that creep upon the earth,?the weasel and the mouse, and the lizard after its kind; |
UKJV |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, |
WEB |
¡°¡®These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of greatlizard, |
Webster |
These also [shall be] unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind, |
YLT |
`And this is to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind, |
Esperanto |
Kaj jen, kio estas malpura por vi inter la rampajxoj, kiuj rampas sur la tero:la talpo kaj la muso kaj la lacerto kun gxia speco |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç ¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ä¥å¥é¥ë¥ï? ¥ï ¥ö¥å¥ñ¥ò¥á¥é¥ï? |