Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó À̸£½Ã±â¸¦ ³ª´Â ³ª¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡¼­ ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»°Ú°í ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ÀáÀáÇÏ´Ï
 KJV Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
 NIV Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º¸°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. `³» °¡±îÀÌ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»¸®¶ó.' ¾Æ·ÐÀº ´Ù¸¸ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º¸°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. ¡´³» °¡±îÀÌ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»¸®¶ó.¡µ¡· ¾Æ·ÐÀº ´Ù¸¸ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? Moses vir A?ron: Dit is dit wat die HERE gespreek het deur te s?: In die wat naby My is, wil Ek My as die Heilige laat ken, en voor die o? van die hele volk wil Ek My verheerlik. Maar A?ron het stilgebly.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬¡ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Moses sagde da til Aron: "Det er det, HERREN talede om, da han sagde: Jeg viser min Hellighed p? dem, der st?r mig n©¡r, og min Herlighed for alt Folkets ¨ªjne!" Og Aron tav.
 GerElb1871 Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In (O. An) denen, die mir nahen, (W. nahe sind) will ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In (O. An) denen, die mir nahen, (W. nahe sind) will ich geheiligt, und vor dem ganzenVolke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg.
 GerLut1545 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, das der HERR gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille.
 GerSch Da sprach Mose zu Aaron: Das hat der HERR gemeint, als er sprach: Ich will geheiligt werden durch die, welche zu mir nahen, und geehrt werden vor allem Volk! Und Aaron schwieg still.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å.
 ACV Then Moses said to Aaron, This is it that LORD spoke, saying, I will be sanctified in those who come near me. And I will be glorified before all the people. And Aaron remained silent.
 AKJV Then Moses said to Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
 ASV Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that (1) come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. (1) Or are nigh )
 BBE Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.
 DRC And Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken: I will be sanctified in them that approach to me, and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace.
 Darby And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
 ESV Then Moses said to Aaron, This is what the Lord has said, Among (ch. 21:17, 21) those who are near me (Ezek. 28:22) I will be sanctified, and before all the people I will be glorified. ([Ps. 39:9]) And Aaron held his peace.
 Geneva1599 Then Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace.
 GodsWord Moses said to Aaron, "This is exactly what the LORD said: 'I will show my holiness among those who come to me. I will show my glory to all the people.'" Aaron was speechless.
 HNV Then Moses said to Aaron, ¡°This is what the LORD spoke of, saying,
 JPS Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
 Jubilee2000 Then Moses said unto Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
 LITV And Moses said to Aaron, It is that which Jehovah has spoken, saying, I will be sanctified by those drawing near to Me; and I will be honored before all the people. And Aaron was silent.
 MKJV Then Moses said to Aaron, It is that which the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
 RNKJV Then Moses said unto Aaron, This is it that ???? spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
 RWebster Then Moses said to Aaron , This is what the LORD spoke , saying , I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified . And Aaron held his peace .
 Rotherham Then said Moses unto Aaron?The very thing, that Yahweh spake, saying?In them that draw near to me, must I be hallowed, And before the faces of all the people, must I get myself honour,?And Aaron, was dumb.
 UKJV Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
 WEB Then Moses said to Aaron, ¡°This is what Yahweh spoke of, saying,
 Webster Then Moses said to Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
 YLT And Moses saith unto Aaron, `It is that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent.
 Esperanto Kaj Moseo diris al Aaron:Jen pri cxi tio parolis la Eternulo, kiam Li diris:Per Miaj proksimuloj Mi sanktigxos kaj antaux la tuta popolo Mi majestigxos. Kaj Aaron silentis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ô¥ö¥è¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø