¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó À̸£½Ã±â¸¦ ³ª´Â ³ª¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡¼ ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»°Ú°í ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ÀáÀáÇÏ´Ï |
KJV |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
NIV |
Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. `³» °¡±îÀÌ¿¡¼ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»¸®¶ó.' ¾Æ·ÐÀº ´Ù¸¸ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. ¡´³» °¡±îÀÌ¿¡¼ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»¸®¶ó.¡µ¡· ¾Æ·ÐÀº ´Ù¸¸ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Moses vir A?ron: Dit is dit wat die HERE gespreek het deur te s?: In die wat naby My is, wil Ek My as die Heilige laat ken, en voor die o? van die hele volk wil Ek My verheerlik. Maar A?ron het stilgebly. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬¡ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Moses sagde da til Aron: "Det er det, HERREN talede om, da han sagde: Jeg viser min Hellighed p? dem, der st?r mig n©¡r, og min Herlighed for alt Folkets ¨ªjne!" Og Aron tav. |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In (O. An) denen, die mir nahen, (W. nahe sind) will ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In (O. An) denen, die mir nahen, (W. nahe sind) will ich geheiligt, und vor dem ganzenVolke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg. |
GerLut1545 |
Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, das der HERR gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille. |
GerSch |
Da sprach Mose zu Aaron: Das hat der HERR gemeint, als er sprach: Ich will geheiligt werden durch die, welche zu mir nahen, und geehrt werden vor allem Volk! Und Aaron schwieg still. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å. |
ACV |
Then Moses said to Aaron, This is it that LORD spoke, saying, I will be sanctified in those who come near me. And I will be glorified before all the people. And Aaron remained silent. |
AKJV |
Then Moses said to Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
ASV |
Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that (1) come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. (1) Or are nigh ) |
BBE |
Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing. |
DRC |
And Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken: I will be sanctified in them that approach to me, and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace. |
Darby |
And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent. |
ESV |
Then Moses said to Aaron, This is what the Lord has said, Among (ch. 21:17, 21) those who are near me (Ezek. 28:22) I will be sanctified, and before all the people I will be glorified. ([Ps. 39:9]) And Aaron held his peace. |
Geneva1599 |
Then Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace. |
GodsWord |
Moses said to Aaron, "This is exactly what the LORD said: 'I will show my holiness among those who come to me. I will show my glory to all the people.'" Aaron was speechless. |
HNV |
Then Moses said to Aaron, ¡°This is what the LORD spoke of, saying, |
JPS |
Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace. |
Jubilee2000 |
Then Moses said unto Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent. |
LITV |
And Moses said to Aaron, It is that which Jehovah has spoken, saying, I will be sanctified by those drawing near to Me; and I will be honored before all the people. And Aaron was silent. |
MKJV |
Then Moses said to Aaron, It is that which the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
RNKJV |
Then Moses said unto Aaron, This is it that ???? spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
RWebster |
Then Moses said to Aaron , This is what the LORD spoke , saying , I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified . And Aaron held his peace . |
Rotherham |
Then said Moses unto Aaron?The very thing, that Yahweh spake, saying?In them that draw near to me, must I be hallowed, And before the faces of all the people, must I get myself honour,?And Aaron, was dumb. |
UKJV |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
WEB |
Then Moses said to Aaron, ¡°This is what Yahweh spoke of, saying, |
Webster |
Then Moses said to Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
YLT |
And Moses saith unto Aaron, `It is that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent. |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al Aaron:Jen pri cxi tio parolis la Eternulo, kiam Li diris:Per Miaj proksimuloj Mi sanktigxos kaj antaux la tuta popolo Mi majestigxos. Kaj Aaron silentis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ô¥ö¥è¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í |