Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 10Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·ÐÀÇ »ïÃÌ ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾Æµé ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹ÝÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¾Æ¿Í ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéÀ» ¼º¼Ò ¾Õ¿¡¼­ Áø¿µ ¹ÛÀ¸·Î ¸Þ°í ³ª°¡¶ó ÇϸÅ
 KJV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 NIV Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¾Æ·ÐÀÇ »ïÃÌ ¿ìÂÀÇ µÎ ¾Æµé ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹ÝÀ» ºÒ·¯ ³õ°í, `¾î¼­ °¡¼­ ³ÊÀÇ Á¶Ä«µéÀ» ¼º¼Ò¿¡¼­ ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»¾î¶ó.' Çϰí ÀÏ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¾Æ·ÐÀÇ »ïÃÌ ¿ô½Ã¿¤ÀÇ µÎ ¾Æµé ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹ÝÀ» ºÒ·¯³õ°í ¡¶¾î¼­ °¡¼­ ³ÊÀÇ Á¶Ä«µéÀ» ¼º¼Ò¿¡¼­ ÁøÁö¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¿©¶ó.¡· Çϰí ÀÏ·¶´Ù.
 Afr1953 En Moses het M¢®sael en ?lsafan, die seuns van Uss¢®?l, die oom van A?ron, geroep en aan hulle ges?: Kom nader, dra julle broers van die heiligdom af weg, buitekant die laer uit.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬°¬Ù¬Ú¬Ú¬Ý, ¬é¬Ú¬é¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Da kaldte Moses Misjael og Elzafan, Arons Farbroder, Uzziels S©ªnner, til sig og sagde til dem: "Kom og b©¡r eders Fr©¡nder bort fra Helligdommen uden for Lejren!"
 GerElb1871 Und Mose rief Misael und Elzaphan, die S?hne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu, traget eure Br?der von dem Heiligtum hinweg au©¬erhalb des Lagers.
 GerElb1905 Und Mose rief Misael und Elzaphan, die S?hne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu, traget eure Br?der von dem Heiligtum hinweg au©¬erhalb des Lagers.
 GerLut1545 Mose aber rief Misael und Elzaphan, den S?hnen Usiels, Aarons Vettern, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und traget eure Br?der von dem Heiligtum hinaus vor das Lager.
 GerSch Mose aber rief Misael und Elzaphan, die S?hne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu und traget eure Br?der vom Heiligtum hinweg, vor das Lager hinaus!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥õ¥á¥í, ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥æ¥é¥ç¥ë, ¥è¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô.
 ACV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Draw near. Carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
 AKJV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
 ASV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 BBE And Moses sent for Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron's father, and said to them, Come near and take your brothers away from before the holy place, outside the tent-circle.
 DRC And Moses called Misael and Elisaphan, the sons of Oziel, the uncle of Aaron, and said to them: Go and take away your brethren from before the sanctuary, and carry them without the camp.
 Darby And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 ESV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of (Ex. 6:18, 22; Num. 3:19, 30) Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near; carry your brothers away from the front of the sanctuary and out of the camp.
 Geneva1599 And Moses called Mishael and Elzaphan the sonnes of Vzziel, the vncle of Aaron, and saide vnto them, Come neere, cary your brethre from before the Sanctuarie out of the hoste.
 GodsWord Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle, Uzziel. He told them, "Come and take your relatives away from in front of the holy place. Take them outside the camp."
 HNV Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, ¡°Draw near, carry your brothers frombefore the sanctuary out of the camp.¡±
 JPS And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them: 'Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.'
 Jubilee2000 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 LITV And Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel, Aaron's uncle, and said to them, Come near, carry your brothers from the front of the sanctuary to the outside of the camp.
 MKJV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
 RNKJV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 RWebster And Moses called Mishael and Elzaphan , the sons of Uzziel the uncle of Aaron , and said to them, Come near , carry your brethren from before the sanctuary out of the camp .
 Rotherham Then called Moses unto Mishael, and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron,?and said unto them?Draw near bear away your brethren from before the sanctuary, unto the outside of the camp.
 UKJV And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 WEB Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, ¡°Draw near, carry your brothers frombefore the sanctuary out of the camp.¡±
 Webster And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
 YLT And Moses calleth unto Mishael and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and saith unto them, `Come near, bear your brethren from the front of the sanctuary unto the outside of the camp;'
 Esperanto Kaj Moseo alvokis Misxaelon kaj Elcafanon, filojn de Uziel, onklo de Aaron, kaj li diris al ili:Aliru, elportu viajn fratojn el la sanktejo ekster la tendaron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥á¥ä¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥õ¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ï¥æ¥é¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø