¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈäÆÐ¸¦ ºÙÀ̰í ÈäÆÐ¿¡ ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ³Ö°í |
KJV |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. |
NIV |
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡½¿¹ÞÀ̸¦ ´Þ¾Æ ÁÖ°í, ±× °¡½¿¹ÞÀÌ ¼Ó¿¡ ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ³Ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡½¿¹ÞÀ̸¦ ´Þ¾ÆÁÖ°í ±× °¡½¿¹ÞÀ̼ӿ¡ ¿ì¸²°ú µÒºöÀ» ³Ö¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het hy hom die borstas aangeheg en in die borstas die Urim en die Tummim gesit. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬µ¬â¬Ú¬Þ ¬Ú ¬´¬å¬Þ¬Ú¬Þ. |
Dan |
s? anbragte han Brystskjoldet p? ham, lagde Urim og Tummim i Brystskjoldet, |
GerElb1871 |
und er setzte das Brustschild darauf und legte in das Brustschild die Urim und die Thummim; |
GerElb1905 |
und er setzte das Brustschild darauf und legte in das Brustschild die Urim und die Thummim; |
GerLut1545 |
Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht. |
GerSch |
Darnach legte er ihm das Brustschildlein an und tat in das Brustschildlein das Licht und das Recht; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥é¥ï¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥È¥ï¥ô¥ì¥ì¥é¥ì. |
ACV |
And he placed the breastplate upon him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate. |
AKJV |
And he put the breastplate on him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. |
ASV |
And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put (1) the Urim and the Thummim. (1) That is the Lights and the Perfections ) |
BBE |
And he put the priest's bag on him, and in the bag he put the Urim and Thummim. |
DRC |
And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth. |
Darby |
And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim; |
ESV |
And he placed the breastpiece on him, and (See Ex. 28:30) in the breastpiece he put the Urim and the Thummim. |
Geneva1599 |
After he put the brest plate thereon, and put in the breast plate the Vrim and the Thummim. |
GodsWord |
Then he put the breastplate on him, and into it he placed the Urim and Thummim. |
HNV |
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim. |
JPS |
And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim. |
Jubilee2000 |
Then he put the pectoral upon him, and he put in the pectoral the Urim and the Thummim. |
LITV |
and put the breast pocket on him, and put the Urim and the Thummim into the breast pocket, |
MKJV |
And he put the breast-pocket on him. Also he put in the breast-pocket the Urim and the Thummim. |
RNKJV |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. |
RWebster |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim . |
Rotherham |
and he put upon him the breastpiece,?and placed, in the breastpiece, the Lights and the Perfections; |
UKJV |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. |
WEB |
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim. |
Webster |
And he put the breast-plate upon him: also he put in the breast-plate the Urim and the Thummim. |
YLT |
and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections, |
Esperanto |
Kaj li metis sur lin la surbrustajxon, kaj sur la surbrustajxon la signojn de lumo kaj de justo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ç¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í |