¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ½º½º·Î »ï°¡ ³×°¡ µé¾î°¡´Â ¶¥ÀÇ Áֹΰú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã¹«°¡ µÉ±î Çϳë¶ó |
KJV |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: |
NIV |
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ µé¾î °¡ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ°Åµç °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé°ú °è¾àÀ» ¸ÎÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ¼¯¿© »ì¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ°Åµç °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé°ú °è¾àÀ» ¸ÎÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ¼¯¿© »ì¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Neem jou in ag dat jy geen verbond sluit met die inwoner van die land waarin jy kom nie; sodat hy nie miskien 'n strik by jou word nie. |
BulVeren |
¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Vogt dig vel for at slutte nogen Pagt med Indbyggerne i det Land, du kommer til, for at de ikke skal blive en Snare for dig, n?r de lever i din Midte. |
GerElb1871 |
H?te dich, da©¬ du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes, wohin du kommen wirst, da©¬ sie nicht zum Fallstrick werden in deiner Mitte; |
GerElb1905 |
H?te dich, da©¬ du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes, wohin du kommen wirst, da©¬ sie nicht zum Fallstrick werden in deiner Mitte; |
GerLut1545 |
H?te dich, da©¬ du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du einkommst, da©¬ sie dir nicht ein ?rgernis unter dir werden; |
GerSch |
H?te dich, mit den Einwohnern des Landes, in das du kommst, einen Bund zu machen, da©¬ sie dir zum Fallstrick werden in deiner Mitte; |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é?, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou go, lest it be for a snare in the midst of thee. |
AKJV |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the middle of you: |
ASV |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: |
BBE |
But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you. |
DRC |
Beware thou never join in friendship with the inhabitants of that land, which may be thy ruin: |
Darby |
Take heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabitants of the land to which thou shalt come, lest it be a snare in the midst of thee; |
ESV |
(ch. 23:32; Deut. 7:2; Josh. 23:12, 13; Judg. 2:2) Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a (See ch. 23:33) snare in your midst. |
Geneva1599 |
Take heede to thy selfe, that thou make no compact with ye inhabitantes of the land whither thou goest, least they be the cause of ruine among you: |
GodsWord |
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you're going. This will prove to be a trap to you. |
HNV |
Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst ofyou: |
JPS |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest they be for a snare in the midst of thee. |
Jubilee2000 |
Keep thyself lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou must enter lest it be for a snare in the midst of thee; |
LITV |
Take heed to yourself, hat you not cut a covenant with the people of the land to which you are going in, that it not be a snare in your midst. |
MKJV |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the people of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you. |
RNKJV |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: |
RWebster |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou goest , lest it be for a snare in the midst of thee: |
Rotherham |
Take heed to thyself, Lest thou solemnise a covenant with the inhabitant of the land, whereupon, thou, art about to enter,?Lest he become a snare in thy midst; |
UKJV |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you: |
WEB |
Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst ofyou: |
Webster |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: |
YLT |
take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst; |
Esperanto |
Gardu vin, ke vi ne faru interligon kun la logxantoj de la lando, en kiun vi venos, por ke tio ne farigxu falilo inter vi; |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í |