|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀ» »ï°¡ ÁöŰ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³× ¾Õ¿¡¼ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» ÂѾƳ»¸®´Ï |
KJV |
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
NIV |
Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸í·ÉÀ» »ï°¡ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Æ¸ð¸®Á·, °¡³ª¾ÈÁ·, ÇòÁ·, ºê¸®ÁîÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·À» ³× ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸í·ÉÀ» »ï°¡ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Æ¸ð¸®Á·, °¡³ª¾ÈÁ·, ÇòÁ·, ºê¸®½ºÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·À» ³× ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Onderhou wat Ek jou vandag beveel. Kyk, Ek verdrywe voor jou uit die Amoriete, Kana?niete, Hetiete, Feresiete, Hewiete en Jebusiete. |
BulVeren |
¬°¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. ¬¦¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬æ¬Ö¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Hold dig det efterrettelig, som jeg i Dag byder dig! Se, jeg vil drive Amoriterne, Kana'an©¡erne, Hetiterne, Perizziterne, Hivviterne og Jebusiterne bort foran dig! |
GerElb1871 |
Beobachte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir vertreiben die Amoriter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Perisiter und die Hewiter und die Jebusiter. |
GerElb1905 |
Beobachte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir vertreiben die Amoriter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Perisiter und die Hewiter und die Jebusiter. |
GerLut1545 |
Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her aussto©¬en die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter. |
GerSch |
H?te dich vor dem, was ich dir heute verbiete! Siehe, ich will vor dir her aussto©¬en die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter. |
UMGreek |
¥Õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ô¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í. |
ACV |
Observe thou that which I command thee this day. Behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
AKJV |
Observe you that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
ASV |
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
BBE |
Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. |
DRC |
Observe all things which this day I command thee: I myself will drive out before thy face the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite. |
Darby |
Observe what I command thee this day: behold, I will drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
ESV |
Observe what I command you this day. Behold, (See ch. 13:5) I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. |
Geneva1599 |
Keepe diligently that which I commande thee this day: Beholde, I will cast out before thee the Amorites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites. |
GodsWord |
Do everything that I command today. Then I will force the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites out of your way. |
HNV |
Observe that which I command you this day. Behold, I drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite,the Hivite, and the Jebusite. |
JPS |
Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
Jubilee2000 |
Keep that which I command thee this day; behold, I drive out before thee the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. |
LITV |
Take heed for yourself what I am commanding you today. Behold, I am about to drive out from before your face the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
MKJV |
Observe that which I command you this day. Behold! I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
RNKJV |
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
RWebster |
Observe thou that which I command thee this day : behold, I drive out before thee the Amorite , and the Canaanite , and the Hittite , and the Perizzite , and the Hivite , and the Jebusite . |
Rotherham |
Take thou heed what, I, am commanding thee this day,?behold me! driving out from before thee?the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
UKJV |
Observe you that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
WEB |
Observe that which I command you this day. Behold, I drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite,the Hivite, and the Jebusite. |
Webster |
Observe thou that which I command thee this day: Behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
YLT |
`Observe for thyself that which I am commanding thee to-day: lo, I am casting out from before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite; |
Esperanto |
Observu tion, kion Mi ordonas al vi hodiaux. Jen Mi forpelas antaux vi la Amoridojn kaj la Kanaanidojn kaj la HXetidojn kaj la Perizidojn kaj la HXividojn kaj la Jebusidojn. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ã¥å¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|