Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³» ¸ðµç ¼±ÇÑ °ÍÀ» ³× ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ³× ¾Õ¿¡ ¼±Æ÷Çϸ®¶ó ³ª´Â ÀºÇý º£Ç® ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®°í ±àÈáÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Çª´À´Ï¶ó
 KJV And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
 NIV And the LORD said, "I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´ë´äÇϼ̴Ù. `³» ¸ðµç ¼±ÇÑ ¸ð½ÀÀ» ³× ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô Çϸç, ¾ßÈѶó´Â À̸§À» ³Ê¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. ³ª´Â µ¹º¸°í ½ÍÀº ÀÚ´Â µ¹º¸¾Æ ÁÖ°í, °¡¿²ÀÌ ¿©±â°í ½ÍÀº ÀÚ´Â °¡¿²ÀÌ ¿©±ä´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ë´äÇϼ̴Ù. ¡¶³» ¸ðµç ¼±ÇÑ ¸ð½ÀÀ» ³×¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¶ó´Â À̸§À» ³Ê¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. ³ª´Â µ¹º¸°í ½ÍÀº ÀÚ´Â µ¹º¸¾ÆÁÖ°í °¡¿²ÀÌ ¿©±â°í ½ÍÀº ÀÚ´Â °¡¿²ÀÌ ¿©±ä´Ù.¡·
 Afr1953 Maar Hy antwoord: Ek sal al my majesteit by jou laat verbygaan en voor jou die Naam van die HERE uitroep; maar Ek sal genadig wees vir wie Ek genadig wil wees, en My ontferm oor wie Ek My wil ontferm.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ.
 Dan Han svarede: "Jeg vil lade al min Rigdom drage forbi dig og udr?be HERRENs Navn foran dig, thi jeg viser N?de, mod hvem jeg vil, og Barmhjertighed, mod hvem jeg vil!"
 GerElb1871 Und Jehova (W. er) sprach: Ich werde alle meine G?te vor deinem Angesicht vor?bergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde.
 GerElb1905 Und Jehova (W. er) sprach: Ich werde alle meine G?te vor deinem Angesicht vor?bergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde.
 GerLut1545 Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht her alle meine G?te gehen lassen und will lassen predigen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gn?dig bin, dem bin ich gn?dig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
 GerSch Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht alle meine G?te vor?berziehen lassen und will den Namen des HERRN vor dir ausrufen; und wem ich gn?dig bin, dem bin ich gn?dig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich;
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ø.
 ACV And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of LORD before thee. ({) I will be merciful to whom I may be merciful, and I will be compassionate to whomever I may be compassionate ((LXX/NT)}) .
 AKJV And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
 ASV And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
 BBE And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.
 DRC He answered: I will shew thee all good, and I will proclaim in the name of the Lord before thee: and I will have mercy on whom I will, and I will be merciful to whom it shall please me.
 Darby And he said, I will make all my goodness pass before thy face, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will shew mercy on whom I will shew mercy.
 ESV And he said, (Ps. 31:19; Jer. 31:14; [ch. 34:5-7]) I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name The Lord. And (Cited Rom. 9:15) I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
 Geneva1599 And he answered, I wil make all my good go before thee, and I wil proclaime the Name of the Lord before thee: for I will shewe mercy to whom I will shewe mercy, and will haue compassion on whom I will haue compassion.
 GodsWord The LORD said, "I will let all my goodness pass in front of you, and there I will call out my name 'the LORD.' I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to.
 HNV He said, ¡°I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of the LORD before you. I will be gracious towhom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.¡±
 JPS And He said: 'I will make all My goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.'
 Jubilee2000 And he replied, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name that I AM before thee; and I will have mercy on whom I will have mercy and will show clemency on whom I will show clemency.
 LITV And He said, I will cause all My goodness to pass before your face. And I will call out the name of Jehovah before your face. And I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have mercy on whom I will have mercy.
 MKJV And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you. And I will be gracious to whom I will be gracious, and will have mercy on whom I will have mercy.
 RNKJV And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of ???? before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
 RWebster And he said , I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious , and will show mercy on whom I will show mercy .
 Rotherham And he said,?I, will cause all my goodness to pass before thee. And will proclaim myself by the name Yahweh, before thee, And will show favour, unto whom I may show favour, And will have compassion on whom I may have compassion.
 UKJV And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
 WEB He said, ¡°I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whomI will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.¡±
 Webster And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
 YLT and He saith, `I cause all My goodness to pass before thy face, and have called concerning the Name of Jehovah before thee, and favoured him whom I favour, and loved him whom I love.'
 Esperanto Kaj Li diris:Mi preterpasigos antaux vi Mian tutan bonecon, kaj Mi alvokos la nomon de la Eternulo antaux vi; kaj Mi favorkoros tiun, kiun Mi favorkoros, kaj Mi kompatos tiun, kiun Mi kompatos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ï¥í ¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø