Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿øÇϰǴë ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ³»°Ô º¸À̼Ҽ­
 KJV And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
 NIV Then Moses said, "Now show me your glory."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ `´ç½ÅÀÇ Á¸¾öÇϽЏð½ÀÀ» º¸¿© ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í °£Ã»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¡¶´ç½ÅÀÇ Á¸¾öÇϽЏð½ÀÀ» º¸¿©ÁֽʽÿÀ.¡· ÇÏ°í °£Ã»ÇÏÀÚ
 Afr1953 Daarop vra hy: Laat my tog u heerlikheid sien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú!
 Dan Da sagde Moses: "Lad mig dog skue din Herlighed!"
 GerElb1871 Und er sprach: La©¬ mich doch deine Herrlichkeit sehen!
 GerElb1905 Und er sprach: La©¬ mich doch deine Herrlichkeit sehen!
 GerLut1545 Er aber sprach: So la©¬ mich deine HERRLIchkeit sehen.
 GerSch Er aber sprach: So la©¬ mich deine Herrlichkeit sehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
 AKJV And he said, I beseech you, show me your glory.
 ASV And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
 BBE And Moses said, O Lord, let me see your glory.
 DRC And he said: Shew me thy glory.
 Darby And he said, Let me, I pray thee, see thy glory.
 ESV Moses said, Please ([ver. 20; 1 Tim. 6:16]) show me your glory.
 Geneva1599 Againe he sayde, I beseech thee, shewe me thy glory.
 GodsWord Then Moses said, "Please let me see your glory."
 HNV He said, ¡°Please show me your glory.¡±
 JPS And he said: 'Show me, I pray Thee, Thy glory.'
 Jubilee2000 Then he said, I beseech thee, show me thy glory.
 LITV And he said, I pray, let me see Your glory.
 MKJV And he said, I beseech You, let me see Your glory.
 RNKJV And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
 RWebster And he said , I beseech thee , show me thy glory .
 Rotherham And he said,?Show me, I pray thee, thy glory.
 UKJV And he said, I plead to you, show me your glory.
 WEB He said, ¡°Please show me your glory.¡±
 Webster And he said, I beseech thee, show me thy glory.
 YLT And he saith, `Shew me, I pray Thee, Thine honour;'
 Esperanto Kaj li diris:Volu montri al mi Vian gloron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø