Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ º»Áï ¹é¼ºÀÌ ¹æÀÚÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾Æ·ÐÀÌ ±×µéÀ» ¹æÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿ø¼ö¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
 NIV Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¹é¼ºÀÌ ±¼·¹ ¹þÀº ¸»Ã³·³ ³¯¶Ù´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ¾Æ·ÐÀÌ ¹é¼ºÀ» ¸Ú´ë·Î ³¯¶Ù°Ô ÇØ¼­ ¿ø¼öµéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¹é¼ºÀÌ ±¼·¹¹þÀº ¸»Ã³·³ ³¯¶Ù´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ¾Æ·ÐÀÌ ¹é¼ºÀ» Á¦¸Ú´ë·Î ³¯¶Ù°Ô ÇØ¼­ ¿ø¾¥µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe Moses sien dat die volk bandeloos was -- want A?ron het hulle bandeloos laat word tot leedvermaak onder hulle te?standers --
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ð¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬ð¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Da Moses nu s?, at Folket var t©ªjlesl©ªst til Skadefryd for deres Fjender, fordi Aron havde givet det fri T©ªjler,
 GerElb1871 Und Mose sah das Volk, da©¬ es z?gellos war; denn Aaron hatte es z?gellos gemacht, zum Gesp?tt unter ihren Widersachern.
 GerElb1905 Und Mose sah das Volk, da©¬ es z?gellos war; denn Aaron hatte es z?gellos gemacht, zum Gesp?tt unter ihren Widersachern.
 GerLut1545 Da nun Mose sah, da©¬ das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschw?tz, damit er sie fein wollte anrichten),
 GerSch Als nun Mose sah, da©¬ das Volk z?gellos geworden war (denn Aaron hatte ihm die Z?gel schie©¬en lassen, seinen Widersachern zum Spott),
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ø¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
 AKJV And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies:)
 ASV And when Moses saw that the people were broken loose (for Aaron had let them loose for a (1) derision among their enemies), (1) Heb whispering )
 BBE And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters:
 DRC And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies,)
 Darby And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to their shame before their adversaries.
 ESV And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, ([ver. 12]) to the derision of their enemies),
 Geneva1599 Moses therefore sawe that the people were naked (for Aaron had made them naked vnto their shame among their enemies)
 GodsWord Aaron had let the people get out of control, and they became an object of ridicule to their enemies. When Moses saw this,
 HNV When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies),
 JPS And when Moses saw that the people were broken loose--for Aaron had let them loose for a derision among their enemies--
 Jubilee2000 And when Moses saw that the people [were] naked (for Aaron had made them naked unto [their] shame among their enemies),
 LITV And Moses saw the people, that it was unloosed, for Aaron had let it loose for a derision among their enemies.
 MKJV And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies,)
 RNKJV And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
 RWebster And when Moses saw that the people were naked ; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies :) {their enemies: Heb. those that rose up against them}
 Rotherham And Moses saw the people, that unbridled, they were,?for Aaron had given them the rein, for a whispering, among their enemies.
 UKJV And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
 WEB When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies),
 Webster And when Moses saw that the people [were] naked (for Aaron had made them naked to [their] shame, among their enemies:)
 YLT And Moses seeth the people that it is unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,
 Esperanto CXar Moseo vidis, ke la popolo estas sendisciplina, cxar Aaron sendisciplinigis gxin gxis honto antaux la malamikoj,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø