¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±ÝÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â »©³»¶ó ÇÑÁï ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿Ô±â·Î ³»°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ³´õ´Ï ÀÌ ¼Û¾ÆÁö°¡ ³ª¿Ô³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. |
NIV |
So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³»°¡ ±ÝÀ» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ¾ø´À³Ä°í Çß´õ´Ï, ±ÝÀ» °¡Áø ÀÚµéÀÌ ¸ö¿¡¼ ±ÝÀ» ¶¼¾î´Ù°¡ Áֱ⿡ ±×°ÍÀ» ºÒ¿¡ ³Ö¾úÁö. ±×·¨´õ´Ï ÀÌ ¼ö¼Û¾ÆÁö¶õ ³ðÀÌ ³ª¿À´õ±º.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³»°¡ ±ÝÀ» ¶¼¿©´Ù°¡ Áֱ⿡ ±×°ÍÀ» ºÒ¿¡ ³Ö¾úÁö, ±×·¨´õ´Ï ÀÌ ¼ö¼Û¾ÆÁö¶õ ³ðÀÌ ³ª¿À´õ±º.¡· |
Afr1953 |
Daarop het ek hulle geantwoord: Wie goud het, laat die dit afruk! En hulle het dit aan my gegee. En ek het dit in die vuur gegooi, en hierdie kalf het daaruit gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à? ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö. |
Dan |
Da sagde jeg til dem: De, der har Guldsmykker, skal rive dem af! De bragte mig da Guldet, og jeg kastede det i Ilden, og s? kom denne Tyrekalv ud deraf!" |
GerElb1871 |
Und ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold? Sie rissen es sich ab und gaben es mir, und ich warf es ins Feuer, und dieses Kalb ging hervor. |
GerElb1905 |
Und ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold? Sie rissen es sich ab und gaben es mir, und ich warf es ins Feuer, und dieses Kalb ging hervor. |
GerLut1545 |
Ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold, der rei©¬e es ab und gebe es mir. Und ich warf es ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden. |
GerSch |
Da sprach ich zu ihnen: Wer Gold hat, der rei©¬e es ab! Da gaben sie mir's, und ich warf es ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥á? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?. |
ACV |
And I said to them, Whoever has any gold, let them break it off. So they gave it to me, and I cast it into the fire, and there came out this calf. |
AKJV |
And I said to them, Whoever has any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. |
ASV |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf. |
BBE |
Then I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out. |
DRC |
And I said to them: Which of you hath any gold? and they took and brought it to me: and I cast it into the fire, and this calf came out. |
Darby |
And I said to them, Who has gold? They broke it off, and gave it me, and I cast it into the fire, and there came out this calf. |
ESV |
So (ver. 2-4) I said to them, Let any who have gold take it off. So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf. |
Geneva1599 |
Then I sayde to them, Ye that haue golde, plucke it off: and they brought it me, and I did cast it into the fire, and thereof came this calfe. |
GodsWord |
So I told them to take off any gold they were wearing. They gave it to me. I threw it into the fire, and out came this calf!" |
HNV |
I said to them, ¡®Whoever has any gold, let them take it off:¡¯ so they gave it to me; and I threw it into the fire, and out camethis calf.¡± |
JPS |
And I said unto them: Whosoever hath any gold, let them break it off; so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.' |
Jubilee2000 |
And I answered unto them, Whoever has any gold, let them break [it] off. So they gave [it to] me and I cast it into the fire, and this calf came out. |
LITV |
And I said to them, Whoever has gold, let them break off. And they gave to me, and I cast it into the fire, and this calf came out. |
MKJV |
And I said to them, Whoever has any gold, let them break it off. And they gave it to me, and I threw it into the fire, and there came out this calf. |
RNKJV |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. |
RWebster |
And I said to them, Whoever hath any gold , let them break it off. So they gave it to me: then I cast it into the fire , and there came out this calf . |
Rotherham |
And I said to them?Whosoever hath gold let them break it off, So they gave it to me,?and I cast it into the fire, and there came out?this calf. |
UKJV |
And I said unto them, Whosoever has any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. |
WEB |
I said to them, ¡®Whoever has any gold, let them take it off:¡¯ so they gave it to me; and I threw it into the fire, and out camethis calf.¡± |
Webster |
And I said to them, Whoever hath any gold, let them break [it] off: So they gave [it] to me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. |
YLT |
and I say to them, Whoso hath gold, let them break it off, and they give to me, and I cast it into the fire, and this calf cometh out.' |
Esperanto |
Kaj mi diris al ili:Kiu havas oron, tiu deprenu gxin; kaj ili donis al mi, kaj mi jxetis gxin en fajron, kaj eliris cxi tiu bovido. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é ¥ó¥é¥í¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? |