¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ Áø ¹®¿¡ ¼¼ À̸£µÇ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇϸŠ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±×¿¡°Ô·Î °¡´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
NIV |
So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ÁøÁö ¾î±Í¿¡ ¼¼, ¾ßÈÑÀÇ Æí¿¡ ¼³ »ç¶÷Àº ´Ù ³ª¼¶ó°í ¿ÜÄ¡ÀÚ ·¹À§ ÈļյéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ÁøÁö ¾î±Í¿¡ ¼¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ¼³ »ç¶÷Àº ´Ù ³ª¼¶ó°í ¿þÄ¡ÀÚ ·¹À§ ÈļյéÀÌ ´Ù ¸ð¿©¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
het Moses in die poort van die laer gaan staan en ges?: Wie v¢®r die HERE is, kom na my toe! Toe het al die seuns van Levi by hom versamel. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß! ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬¬Ö¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
stillede han sig ved Indgangen til Lejren og sagde: "Hvem der er for HERREN, han komme hid til mig!" Da samlede alle Leviterne sig om ham, |
GerElb1871 |
Und Mose stellte sich auf im Tore des Lagers und sprach: Her zu mir, wer f?r Jehova ist! Und es versammelten sich zu ihm alle S?hne Levis. |
GerElb1905 |
Und Mose stellte sich auf im Tore des Lagers und sprach: Her zu mir, wer f?r Jehova ist! Und es versammelten sich zu ihm alle S?hne Levis. |
GerLut1545 |
trat er in das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, wer dem HERRN angeh?ret! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levi. |
GerSch |
stellte er sich unter das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, wer dem HERRN angeh?rt! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levis. |
UMGreek |
¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é. |
ACV |
then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoever is on LORD's side, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves together to him. |
AKJV |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come to me. And all the sons of Levi gathered themselves together to him. |
ASV |
then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah's side, let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
BBE |
Then Moses took his place at the way into the tents, and said, Whoever is on the Lord's side, let him come to me. And all the sons of Levi came together to him. |
DRC |
Then standing in the gate of the camp, he said: If any man be on the Lord's side let him join with me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him: |
Darby |
And Moses stood in the gate of the camp, and said, He that is for Jehovah, let him come to me. And all the sons of Levi gathered to him. |
ESV |
then Moses stood in the gate of the camp and said, Who is on the Lord's side? Come to me. And all the sons of Levi gathered around him. |
Geneva1599 |
And Moses stoode in ye gate of the campe, and sayde, Who pertaineth to the Lord? let him come to mee. And all the sonnes of Leui gathered themselues vnto him. |
GodsWord |
he stood at the entrance to the camp and said, "If you're on the LORD's side, come over here to me!" Then all the Levites gathered around him. |
HNV |
then Moses stood in the gate of the camp, and said, ¡°Whoever is on the LORD¡¯s side, come to me!¡± |
JPS |
then Moses stood in the gate of the camp, and said: 'Whoso is on the LORD'S side, let him come unto me.' And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
Jubilee2000 |
Then Moses stood in the gate of the camp and said, Who [is] on the LORD'S side? [Come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
LITV |
And Moses stood in the gate of the camp and said, Who is for Jehovah? Come to me! And all the sons of Levi assembled to him. |
MKJV |
then Moses stood in the gate of the camp and said, Who is on the LORD's side? Come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him. |
RNKJV |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on ????s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
RWebster |
Then Moses stood in the gate of the camp , and said , Who is on the LORD'S side? let him come to me. And all the sons of Levi gathered themselves together to him. |
Rotherham |
So Moses took his stand in the gate of the camp, and said?Who is for Yahweh? ¡¦To me! Then gathered unto him all the sons of Levi, |
UKJV |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
WEB |
then Moses stood in the gate of the camp, and said, ¡°Whoever is on Yahweh¡¯s side, come to me!¡± |
Webster |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who [is] on the LORD'S side? [let him come] to me. And all the sons of Levi assembled themselves to him. |
YLT |
and Moses standeth in the gate of the camp, and saith, `Who is for Jehovah? --unto me!' and all the sons of Levi are gathered unto him; |
Esperanto |
tial Moseo starigxis cxe la pordego de la tendaro, kaj diris:Kiu estas partiano de la Eternulo, tiu venu al mi. Kaj kolektigxis al li cxiuj idoj de Levi. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é |