Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ±Ë À§¿¡ ¾ñ°í ³»°¡ ³×°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¶ó
 KJV And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 NIV Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ÓÁËÆÇÀº ±Ë À§¿¡ ¾ñ°í, ±Ë ¼Ó¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ³Ö¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ÓÁËÆÇÀº ±Ë¿ì¿¡ ¾ñ°í ±Ë¼Ó¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ³Ö¾î¶ó.
 Afr1953 En sit die versoendeksel bo-op die ark; maar in die ark moet jy die Getuienis neerl? wat Ek aan jou sal gee.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ.
 Dan Og Soned©¡kket skal du l©¡gge over Arken, men i Arken skal du l©¡gge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
 GerElb1871 Und lege den Deckel oben ?ber die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
 GerElb1905 Und lege den Deckel oben ?ber die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
 GerLut1545 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
 GerSch Und du sollst den S?hndeckel oben ?ber die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV And thou shall put the mercy-seat above upon the ark. And in the ark thou shall put the testimony that I shall give thee.
 AKJV And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
 ASV And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 BBE And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
 DRC In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
 Darby And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
 ESV And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
 Geneva1599 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
 GodsWord After you put into the ark the words of my promise which I will give you, place the throne of mercy on top.
 HNV You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
 JPS And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 Jubilee2000 And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 LITV And you shall put the mercyseat on the ark from above. And you shall put the testimony into the ark, which I shall give to you.
 MKJV And you shall put the mercy-seat above, upon the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
 RNKJV And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 RWebster And thou shalt put the mercy seat above upon the ark ; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 Rotherham And thou shalt put the propitiatory upon the ark above,?and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
 UKJV And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
 WEB You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
 Webster And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 YLT `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
 Esperanto Kaj metu la fermoplaton sur la keston supre, kaj en la keston metu la ateston, kiun Mi donos al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥á ¥á¥í ¥ä¥ø ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø