¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÓÁ˼Ҹ¦ ±Ë À§¿¡ ¾ñ°í ³»°¡ ³×°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¶ó |
KJV |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
NIV |
Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ÓÁËÆÇÀº ±Ë À§¿¡ ¾ñ°í, ±Ë ¼Ó¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ³Ö¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ÓÁËÆÇÀº ±Ë¿ì¿¡ ¾ñ°í ±Ë¼Ó¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ³Ö¾î¶ó. |
Afr1953 |
En sit die versoendeksel bo-op die ark; maar in die ark moet jy die Getuienis neerl? wat Ek aan jou sal gee. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og Soned©¡kket skal du l©¡gge over Arken, men i Arken skal du l©¡gge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig. |
GerElb1871 |
Und lege den Deckel oben ?ber die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
GerElb1905 |
Und lege den Deckel oben ?ber die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
GerLut1545 |
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
GerSch |
Und du sollst den S?hndeckel oben ?ber die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
And thou shall put the mercy-seat above upon the ark. And in the ark thou shall put the testimony that I shall give thee. |
AKJV |
And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
ASV |
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
BBE |
And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you. |
DRC |
In which thou shalt put the testimony that I will give thee. |
Darby |
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee. |
ESV |
And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
Geneva1599 |
And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee, |
GodsWord |
After you put into the ark the words of my promise which I will give you, place the throne of mercy on top. |
HNV |
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. |
JPS |
And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
Jubilee2000 |
And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
LITV |
And you shall put the mercyseat on the ark from above. And you shall put the testimony into the ark, which I shall give to you. |
MKJV |
And you shall put the mercy-seat above, upon the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
RNKJV |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
RWebster |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark ; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
Rotherham |
And thou shalt put the propitiatory upon the ark above,?and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee. |
UKJV |
And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
WEB |
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. |
Webster |
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
YLT |
`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee; |
Esperanto |
Kaj metu la fermoplaton sur la keston supre, kaj en la keston metu la ateston, kiun Mi donos al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥á ¥á¥í ¥ä¥ø ¥ò¥ï¥é |