¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ±×·ìÀº ÀÌ ³¡¿¡, ¶Ç ÇÑ ±×·ìÀº Àú ³¡¿¡ °ð ¼ÓÁË¼Ò µÎ ³¡¿¡ ¼ÓÁË¼Ò¿Í ÇÑ µ¢ÀÌ·Î ¿¬°áÇÒÁö¸ç |
KJV |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
NIV |
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å·ì Çϳª ÀÌÂÊ¿¡, ¶Ç ÇÑ °Å·ìÀº ¸ÂÀºÂÊ¿¡ ÀÚ¸®Àâ°Ô ¸¸µé¾î¶ó. ±× µÎ °Å·ìÀº ¼ÓÁËÆÇ ¾çÂÊÀ» ´Ã¿©¼ ¸¸µç´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·ì Çϳª´Â ÀÌÂÊ¿¡ ¶Ç ÇÑ ±×·ìÀº ¸ÂÀºÂÊ¿¡ ÀÚ¸®Àâ°Ô ¸¸µé¾î¶ó. ±× µÎ ±×·ìÀº ¼ÓÁËÆÇ ·®ÂÊÀ» ´Ã¿©¼ ¸¸µç´Ù. |
Afr1953 |
En maak een g?rub aan die een ent en een g?rub aan die ander ent. Uit een stuk, saam met die versoendeksel, moet julle die g?rubs maak, aan die twee ente. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û; ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ. |
Dan |
Den ene Kerub skal du anbringe ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; du skal lave Keruberne s?ledes, at de er i eet med Soned©¡kket ved begge Ender. |
GerElb1871 |
und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel (d. h. aus einem St?ck von ihm) sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden. |
GerElb1905 |
und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel (dh. aus einem St?ck von ihm) sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden. |
GerLut1545 |
da©¬ ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden. |
GerSch |
Also, da©¬ du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des S?hndeckels. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the mercy-seat ye shall make the cherubim on the two ends of it. |
AKJV |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall you make the cherubim on the two ends thereof. |
ASV |
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: (1) of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof. (1) Heb out of the mercy-seat ) |
BBE |
One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover. |
DRC |
Let one cherub be on the one side, and the other on the other. |
Darby |
And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof. |
ESV |
Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. (ch. 37:8) Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends. |
Geneva1599 |
And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof. |
GodsWord |
one on each end. Form the angels and the throne of mercy out of one piece of gold. |
HNV |
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with themercy seat. |
JPS |
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof. |
Jubilee2000 |
And make one cherub on the one end and the other cherub on the other end: [even] of the seat of reconciliation shall ye make the cherubim on the two ends thereof. |
LITV |
And make one cherub from the end here, and one cherub from the end there. You shall make the cherubs from the mercyseat, on its two ends. |
MKJV |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end. From the mercy-seat you shall make the cherubs, on the two ends of it. |
RNKJV |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
RWebster |
And make one cherub on the one end , and the other cherub on the other end : even of the mercy seat shall ye make the cherubim on its two ends . {of...: or, of the matter of the mercy seat} |
Rotherham |
And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end,?out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof. |
UKJV |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall all of you make the cherubims on the two ends thereof. |
WEB |
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece withthe mercy seat. |
Webster |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends. |
YLT |
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends. |
Esperanto |
Faru unu kerubon cxe unu flanko kaj unu kerubon cxe la alia flanko; elstarantaj el la fermoplato faru la kerubojn, sur gxiaj du flankoj. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥é¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥é¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ë¥é¥ó¥ç |