¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ø±ÝÀ¸·Î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ¸¸µéµÇ ±æÀÌ´Â µÎ ±Ôºø ¹Ý, ³Êºñ´Â ÇÑ ±Ôºø ¹ÝÀÌ µÇ°Ô Çϰí |
KJV |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
NIV |
"Make an atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¼ø±ÝÀ¸·Î ¼ÓÁËÆÇÀ» ¸¸µé¾î¶ó. ±æÀÌ´Â ÀÌ Ã´ ¹Ý, ³ªºñ´Â ÀÏ Ã´ ¹ÝÀ¸·Î ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¼ø±ÝÀ¸·Î ¼ÓÁËÇÔÀ» ¸¸µé¾î¶ó. ±æÀÌ´Â µÎ ÀÚ ¹Ý, ³Êºñ´Â ÇÑ ÀÚ ¹ÝÀ¸·Î ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maak ook 'n versoendeksel van suiwer goud. Twee en 'n half el moet sy lengte, en anderhalf el sy breedte wees. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö (¬¦¬Ó¬â. ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ.) ¬à¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à. |
Dan |
S? skal du lave et Soned©¡kke af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt; |
GerElb1871 |
Und mache einen Deckel (O. S?hndeckel; eig. wohl: Vers?hnungs-, S?hnger?t. Das hebr. Wort ist von einem Zeitwort abgeleitet, welches urspr?nglich "zudecken", gew?hnlich aber "s?hnen, vergeben" bedeutet) von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine L?nge, und eine und eine halbe Elle seine Breite. |
GerElb1905 |
Und mache einen Deckel (O. S?hndeckel; eig. wohl: Vers?hnungs-,S?hnger?t. Das hebr. Wort ist von einem Zeitwort abgeleitet, welches urspr?nglich "zudecken", gew?hnlich aber "s?hnen, vergeben" bedeutet) von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine L?nge, und eine und eine halbe Elle seine Breite. |
GerLut1545 |
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine L?nge sein und anderthalb Ellen seine Breite. |
GerSch |
Du sollst auch einen S?hndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine L?nge und anderthalb Ellen seine Breite sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á? ¥ð¥ç¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length of it, and a cubit and a half the breadth of it. |
AKJV |
And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
ASV |
And thou shalt make a (1) mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. (1) Or covering ) |
BBE |
And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
DRC |
Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half. |
Darby |
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
ESV |
(ch. 37:6; Heb. 9:5) You shall make a mercy seat (Or cover) of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth. |
Geneva1599 |
Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade. |
GodsWord |
"Make a throne of mercy to cover the ark out of pure gold 45 inches long and 27 inches wide. |
HNV |
You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth. |
JPS |
And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
Jubilee2000 |
And thou shalt make a seat of reconciliation [of] pure gold; two cubits and a half [shall be] its length and a cubit and a half its breadth. |
LITV |
And you shall make a mercyseat of pure gold, its length two and a half cubits, and its width a cubit and a half. |
MKJV |
And you shall make a mercy-seat of pure gold. Two and a half cubits shall be the length of it, and a cubit and a half the breadth of it. |
RNKJV |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
RWebster |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold : two cubits and a half shall be its length , and a cubit and a half its breadth . |
Rotherham |
And thou shalt make a propitiatory, of pure gold,?two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof, |
UKJV |
And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
WEB |
You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth. |
Webster |
And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth. |
YLT |
`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth; |
Esperanto |
Kaj faru fermoplaton el pura oro; du ulnoj kaj duono estu gxia longo, kaj unu ulno kaj duono gxia largxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ì¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ö¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? |