¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 24Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àå·Îµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À±â±îÁö ±â´Ù¸®¶ó ¾Æ·Ð°ú ÈÇÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï ¹«¸© ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±×µé¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥Áö´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
NIV |
He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àå·Îµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ µÎ¾ú´Ù. `¿ì¸®°¡ ±×´ëµé¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö ¿©±â ¾É¾Æ ±â´Ù¸®½Ã¿À. ¾Æ·Ð°ú Èĸ£°¡ ±×´ëµé°ú ÇÔ²² ¿©±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ» ÅÍÀÌ´Ï, »ç°ÇÀÌ »ý±â°Åµç ±×µé¿¡°Ô °¡¼ ÆÇ´ÜÇØ ´Þ¶ó°í ÇϽÿÀ.' |
ºÏÇѼº°æ |
Àå·Îµé¿¡°Ô ÀÏ·¯µÎ¾ú´Ù. ¡¶¿ì¸®°¡ ±×´ëµé¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ¿©±â ¾É¾Æ ±â´Ù¸®½Ã¿À. ¾Æ·Ð°ú ÈÇÀÌ ±×´ëµé°ú ÇÔ²² ¿©±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ»ÅÍÀÌ´Ï »ç°ÇÀÌ »ý±â°Åµç ±×µé¿¡°Ô °¡¼ ÀçÆÇÇØ ´Þ¶ó°í ÇϽÿÀ.¡· |
Afr1953 |
en aan die oudstes ges?: Wag hier vir ons tot ons na julle terugkom. En kyk, A?ron en Hur is by julle; wie regsake het, kan na hulle gaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ä¬å¬Ü, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬°¬â ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
men til de ¨¡ldste sagde han: "Vent p? os her, til vi kommer tilbage til eder. Se, Aron og Hur er hos eder; er der nogen, der har en Retstr©¡tte, kan han henvende sig til dem!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu den ?ltesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zur?ckkehren; und siehe, Aaron und Hur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu den ?ltesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zur?ckkehren; und siehe, Aaron und Hur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie. |
GerLut1545 |
Und sprach zu den ?ltesten: Bleibet hie, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben. |
GerSch |
Zu den ?ltesten aber hatte er gesagt: Erwartet uns hier, bis wir wieder zu euch kommen; sehet, Aaron und Hur sind bei euch; wer eine Angelegenheit hat, der wende sich an sie! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ä¥ø, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ø¥ñ ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ç ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é¥í, ¥á? ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you. And, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a case, let him come near to them. |
AKJV |
And he said to the elders, Tarry you here for us, until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come to them. |
ASV |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them. |
BBE |
And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them. |
DRC |
Said to the ancients: Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you: if any question shall arise, you shall refer it to them. |
Darby |
And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them. |
ESV |
And he said to the elders, Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and (ch. 17:10, 12; 31:2) Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them. |
Geneva1599 |
And said vnto the Elders, Tary vs here, vntill we come againe vnto you: and beholde, Aaron, and Hur are with you: whosoeuer hath any matters, let him come to them. |
GodsWord |
He said to the leaders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are here with you. Take all your disagreements to them." |
HNV |
He said to the elders, ¡°Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in adispute can go to them.¡± |
JPS |
And unto the elders he said: 'Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.' |
Jubilee2000 |
And he said unto the elders, wait here for us until we come again unto you; and, behold, Aaron and Hur [are] with you; if anyone has any matters to settle, let him come unto them. |
LITV |
And he said to the elders, Wait here for us until we return to you. And, behold, Aaron, who is a master of matters, and Hur are with you; let him approach to them. |
MKJV |
And he said to the elders, You stay here for us until we come again to you. And behold, Aaron and Hur are with you. If any man has any matters to do, let him come to them. |
RNKJV |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
RWebster |
And he said to the elders , Tarry ye here for us, until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man hath any matters to do , let him come to them. |
Rotherham |
but, unto the elders, he said?Tarry for us here, until we return unto you. And lo! Aaron and Hur, are with you, he that hath a cause, let him draw near unto them. |
UKJV |
And he said unto the elders, Tarry all of you here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
WEB |
He said to the elders, ¡°Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involvedin a dispute can go to them.¡± |
Webster |
And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you: and behold, Aaron and Hur [are] with you: if any man hath any matters to do, let him come to them. |
YLT |
and unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this place , until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur are with you--he who hath matters doth come nigh unto them.' |
Esperanto |
Kaj al la cxefoj li diris:Restu cxi tie, gxis ni revenos al vi; kaj jen Aaron kaj HXur estas kun vi; kiu havas ian aferon, tiu venu al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |