¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿Õ¹úÀ» ³× ¾Õ¿¡ º¸³»¸®´Ï ±× ¹úÀÌ È÷À§ Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú Çò Á·¼ÓÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»¸®¶ó |
KJV |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
NIV |
I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ °¡´Â °÷¿¡ ¸»¹úÀ» ¾ÕÁú·¯ º¸³»¾î È÷À§Á·°ú °¡³ª¾ÈÁ·°ú ÇòÁ·À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ °¡´Â °÷¿¡ ¸»¹úÀ» ¾ÕÁú·¯º¸³»¿© È÷À§Á·°ú °¡³ª¾ÈÁ·°ú ÇòÁ·À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ |
Afr1953 |
Ook sal Ek perdebye voor jou uit stuur; die sal die Hewiete, Kana?niete en Hetiete voor jou uit verdrywe. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Jeg vil sende Gedehamse foran dig, og de skal drive Hivviterne, Kana'an©¡erne og Hetiterne bort foran dig. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, da©¬ sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter. |
GerElb1905 |
Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, da©¬ sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter. |
GerLut1545 |
Ich will Hornissen vor dir hersenden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter. |
GerSch |
Ich will Hornissen vor dir hersenden, damit sie die Heviter, die Kanaaniter und Hetiter vor dir her vertreiben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ç¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ô¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
AKJV |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you. |
ASV |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
BBE |
I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face. |
DRC |
Sending out hornets before, that shall drive away the Hevite, and the Chanaanite, and the Hethite, before thou come in. |
Darby |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
ESV |
And (Deut. 7:20; Josh. 24:12) I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you. |
Geneva1599 |
And I will sende hornets before thee, which shall driue out the Hiuites, the Canaanites, and the Hittites from thy face. |
GodsWord |
I will spread panic ahead of you to force the Hivites, Canaanites, and Hittites out of your way. |
HNV |
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you. |
JPS |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
Jubilee2000 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee. |
LITV |
And I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you. |
MKJV |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you. |
RNKJV |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
RWebster |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite , the Canaanite , and the Hittite , from before thee. |
Rotherham |
And I will send the hornet, before thee,?and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
UKJV |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you. |
WEB |
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you. |
Webster |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee. |
YLT |
`And I have sent the hornet before thee, and it hath cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee; |
Esperanto |
Kaj Mi sendos krabrojn antaux vi, kaj ili forpelos la HXividojn kaj la Kanaanidojn kaj la HXetidojn de antaux vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ó¥á? ¥ò¥õ¥ç¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô |