¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³»°Ô °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉÁö´Ï µé¿¡¼ Áü½Â¿¡°Ô Âõ±ä µ¿¹°ÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»°í ±×°ÍÀ» °³¿¡°Ô ´øÁúÁö´Ï¶ó |
KJV |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
NIV |
"You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï µé¿¡¼ ¸Í¼ö¿¡°Ô Âõ±ä Áü½ÂÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·± °ÍÀº °³¿¡°Ô³ª ´øÁ® ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï µé¿¡¼ ¸Í¼ö¿¡°Ô Âõ±ä Áü½ÂÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·± °ÍÀº °³¿¡°Ô³ª ´øÁ®ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En julle moet vir My heilige mense wees. Daarom mag julle nie vleis eet wat in die veld verskeur is nie. Julle moet dit vir die honde gooi. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à; ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
I skal v©¡re mig hellige M©¡nd; K©ªd af s©ªnderrevne Dyr m? I ikke spise, I skal kaste det for Hundene. |
GerElb1871 |
Und heilige M?nner sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Felde zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen. |
GerElb1905 |
Und heilige M?nner sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Felde zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen. |
GerLut1545 |
Ihr sollt heilige Leute vor mir sein: darum sollt ihr kein Fleisch essen, das auf dem Felde von Tieren zerrissen ist, sondern vor die Hunde werfen. |
GerSch |
Und ihr sollt mir heilige Leute sein; darum sollt ihr kein Fleisch essen, das auf dem Feld von wilden Tieren zerrissen worden ist, sondern sollt es den Hunden vorwerfen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥è¥ç¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And ye shall be holy men to me. Therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field. Ye shall cast it to the dogs. |
AKJV |
And you shall be holy men to me: neither shall you eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs. |
ASV |
And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
BBE |
You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs. |
DRC |
You shall be holy men to me: the flesh that beasts have tasted of before, you shall not eat, but shall cast it to the dogs. |
Darby |
--And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog. |
ESV |
(ch. 19:6; Lev. 11:44, 45) You shall be consecrated to me. Therefore (Lev. 22:8; Ezek. 4:14; 44:31) you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; ([Matt. 7:6]) you shall throw it to the dogs. |
Geneva1599 |
Ye shall be an holy people vnto me, neither shall ye eate any flesh that is torne of beastes in the fielde: ye shall cast it to the dogge. |
GodsWord |
"You must be my holy people. Never eat the meat of an animal that has been killed by wild animals out in the countryside. Throw it to the dogs." |
HNV |
¡°You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to thedogs. |
JPS |
And ye shall be holy men unto Me; therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
Jubilee2000 |
And ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.: |
LITV |
Any you shall be holy men to Me. And you shall not eat flesh torn in pieces in the field; you shall throw it to the dogs. |
MKJV |
And you shall be holy men to Me. Neither shall you eat flesh torn by beasts in the field. You shall throw it to the dogs. |
RNKJV |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
RWebster |
And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field ; ye shall cast it to the dogs . |
Rotherham |
Holy men, therefore shall ye truly become to me,?and flesh in the field torn to pieces, shall ye not eat, to the dogs, shall ye cast it. |
UKJV |
And all of you shall be holy men unto me: neither shall all of you eat any flesh that is torn of beasts in the field; all of you shall cast it to the dogs. |
WEB |
¡°You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shallcast it to the dogs. |
Webster |
And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
YLT |
`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it. |
Esperanto |
Estu por Mi sanktaj homoj; kaj viandon, dissxiritan sur la kampo, ne mangxu; al hundo jxetu gxin. |
LXX(o) |
(22:30) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥è¥ç¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥í¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï |