¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼Ò¿Í ¾çµµ ±×¿Í °°ÀÌ Ç쵂 ÀÌ·¹ µ¿¾È ¾î¹Ì¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇÏ´Ù°¡ ¿©µå·¹ ¸¸¿¡ ³»°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó |
KJV |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
NIV |
Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¼Ò³ª ¾çµµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀº ¾î¹Ì ǰ¿¡ µÎ¾ú´Ù°¡ ¿©µå·¿³¯¿¡´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¼Ò³ª ¾çµµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¹µ¿¾ÈÀº ¾î¹Ì ǰ¿¡ µÎ¾ú´Ù°¡ ¿©µå·¹ ³¯¿¡´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jy moet dieselfde doen met jou beeste en jou kleinvee: sewe dae moet dit by sy moeder wees; op die agtste dag moet jy dit aan My gee. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬à¬Ó¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Liges? skal du g©ªre med dit Hornkv©¡g og dit Sm?kv©¡g; i syv Dage skal det blive hos Moderen, men p? den ottende Dag skal I give mig det. |
GerElb1871 |
Desgleichen sollst du mit deinem Ochsen tun und mit deinem Kleinvieh; sieben Tage soll es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du es mir geben. - |
GerElb1905 |
Desgleichen sollst du mit deinem Ochsen tun und mit deinem Kleinvieh; sieben Tage soll es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du es mir geben. - |
GerLut1545 |
So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schaf. Sieben Tage la©¬ es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du mir's geben. |
GerSch |
Desgleichen sollst du tun mit deinem Ochsen und deinem Schaf; sieben Tage mag es bei seiner Mutter bleiben, am achten Tag sollst du es mir geben! |
UMGreek |
¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Likewise thou shall do with thine oxen, and with thy sheep. Seven days it shall be with its dam. On the eighth day thou shall give it me. |
AKJV |
Likewise shall you do with your oxen, and with your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day you shall give it me. |
ASV |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
BBE |
In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. |
DRC |
Thou shalt do the same with the firstborn of thy oxen also and sheep: seven days let it be with its dam, the eighth day thou shalt give it to me. |
Darby |
Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
ESV |
(Deut. 15:19) You shall do the same with your oxen and with your sheep: (Lev. 22:27) seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me. |
Geneva1599 |
Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheepe: seuen dayes it shall bee with his damme, and the eight day thou shalt giue it me. |
GodsWord |
You must do the same with your cattle and your sheep. They will stay with their mothers seven days, but on the eighth day you must give them to me. |
HNV |
You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day youshall give it to me. |
JPS |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it Me. |
Jubilee2000 |
Likewise shalt thou do with thine oxen [and] with thy sheep; seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it [to] me. |
LITV |
So you shall do to your oxen, to your sheep: it shall be seven days with its mother; on the eighth day you shall give it to Me. And you shall be holy men to Me. |
MKJV |
Likewise you shall do with your oxen and with your sheep; it shall be with its dam seven days. On the eighth day you shall give it to Me. |
RNKJV |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
RWebster |
Likewise shalt thou do with thy oxen , and with thy sheep : seven days it shall be with his dam ; on the eighth day thou shalt give it to me. |
Rotherham |
Thus, shalt thou do with thine ox with thy sheep, a seven days, shall it be with its dam, on the eighth day, shalt thou give it to me. |
UKJV |
Likewise shall you do with yours oxen, and with your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day you shall give it me. |
WEB |
You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day youshall give it to me. |
Webster |
Likewise shalt thou do with thy oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me. |
YLT |
so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me. |
Esperanto |
Tiel same agu kun via bovo kaj via sxafo; sep tagojn gxi restu kun sia patrino, en la oka tago donu gxin al Mi. |
LXX(o) |
(22:29) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |