Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó
 KJV And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
 NIV "Anyone who curses his father or mother must be put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¸ð¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¸ð¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hy wat sy vader of moeder vloek, moet sekerlik gedood word.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Den, der forbander sin Fader eller Moder, skal lide D©ªden.
 GerElb1871 Und wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerElb1905 Und wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerLut1545 Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
 GerSch Auch wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll des Todes sterben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV And he who curses his father or his mother, shall surely be put to death.
 AKJV And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
 ASV And he that (1) curseth his father or his mother, shall surely be put to death. (1) Or revileth )
 BBE Any man cursing his father or his mother is to be put to death.
 DRC He that curseth his father, or mother, shall die the death.
 Darby And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
 ESV (Lev. 20:9; Deut. 27:16; Cited Matt. 15:4; Mark 7:10; [Prov. 20:20; 30:11]) Whoever curses (Or dishonors; Septuagint reviles) his father or his mother shall be put to death.
 Geneva1599 And hee that curseth his father or his mother, shall die the death.
 GodsWord "Whoever curses his father or mother must be put to death.
 HNV ¡°Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
 JPS And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
 Jubilee2000 In the same manner he that curses his father or his mother shall surely be put to death.
 LITV And he who curses his father or his mother, he shall surely be put to death.
 MKJV And he that curses his father or his mother shall surely be put to death.
 RNKJV And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
 RWebster And he that curseth his father , or his mother , shall surely be put to death . {curseth: or, revileth}
 Rotherham And he who revileth his father or his mother, shall, surely be put to death.
 UKJV And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
 WEB ¡°Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
 Webster And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
 YLT `And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
 Esperanto Kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, tiu devas esti mortigita.
 LXX(o) (21:16) ¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø