Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ °íÀÇÀûÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±ä °ÍÀÌ¸é ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ °÷À» Á¤Çϸ®´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸®·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
 NIV However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ÀϺη¯ Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ±×¸® µÈ °ÍÀÌ¸é ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ °÷Àº ³»°¡ Á¤ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ÀϺη¯ Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀÌ¸é ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ °÷Àº ³»°¡ Á¤ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Maar as hy dit daar nie op toegel? het nie, maar God dit sy hand laat ontmoet het, dan sal Ek jou 'n plek aanwys waarheen hy kan vlug.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö.
 Dan G©ªr han det imidlertid ikke med Fors©¡t, men styres hans H?nd af Gud, vil jeg anvise dig et Sted, hvor han kan ty hen.
 GerElb1871 hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll.
 GerElb1905 hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll.
 GerLut1545 Hat er ihm aber nicht nachgestellet sondern Gott hat ihn lassen ohngef?hr in seine H?nde fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll
 GerSch Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern hat Gott es seiner Hand widerfahren lassen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen mag.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥å¥é
 ACV And if a man does not lay in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee.
 AKJV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
 ASV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
 BBE But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
 DRC But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
 Darby But if he have not lain in wait, and God have delivered him into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
 ESV (Deut. 19:4, 5; See Num. 35:22-25) But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then (Num. 35:11; Deut. 4:41-43; 19:2, 3; See Josh. 20:2-9) I will appoint for you a place to which he may flee.
 Geneva1599 And if a man hath not layed wayte, but God hath offered him into his hande, then I wil appoynt thee a place whither he shall flee.
 GodsWord If it wasn't done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.
 HNV but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
 JPS And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.
 Jubilee2000 And if a man did not lie in wait but God delivered [him] into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee.
 LITV And he who does not lie in wait, and God lets fall into his hand, I will appoint a place for you where he may flee.
 MKJV And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint you a place where he shall flee.
 RNKJV And if a man lie not in wait, but Elohim deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
 RWebster And if a man shall not lie in wait , but God shall deliver him into his hand ; then I will appoint thee a place where he shall flee .
 Rotherham But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
 UKJV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
 WEB but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
 Webster And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
 YLT as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
 Esperanto Sed se li ne agis malbonintence, nur Dio pusxis tiun sub lian manon, Mi difinas al vi lokon, kien li povas forkuri.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ê¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥õ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø