¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ °íÀÇÀûÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±ä °ÍÀÌ¸é ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ °÷À» Á¤Çϸ®´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸®·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. |
NIV |
However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ÀϺη¯ Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ±×¸® µÈ °ÍÀÌ¸é ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ °÷Àº ³»°¡ Á¤ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ÀϺη¯ Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀÌ¸é ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ °÷Àº ³»°¡ Á¤ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar as hy dit daar nie op toegel? het nie, maar God dit sy hand laat ontmoet het, dan sal Ek jou 'n plek aanwys waarheen hy kan vlug. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö. |
Dan |
G©ªr han det imidlertid ikke med Fors©¡t, men styres hans H?nd af Gud, vil jeg anvise dig et Sted, hvor han kan ty hen. |
GerElb1871 |
hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll. |
GerElb1905 |
hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll. |
GerLut1545 |
Hat er ihm aber nicht nachgestellet sondern Gott hat ihn lassen ohngef?hr in seine H?nde fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll |
GerSch |
Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern hat Gott es seiner Hand widerfahren lassen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen mag. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥å¥é |
ACV |
And if a man does not lay in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee. |
AKJV |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee. |
ASV |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. |
BBE |
But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight. |
DRC |
But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee. |
Darby |
But if he have not lain in wait, and God have delivered him into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee. |
ESV |
(Deut. 19:4, 5; See Num. 35:22-25) But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then (Num. 35:11; Deut. 4:41-43; 19:2, 3; See Josh. 20:2-9) I will appoint for you a place to which he may flee. |
Geneva1599 |
And if a man hath not layed wayte, but God hath offered him into his hande, then I wil appoynt thee a place whither he shall flee. |
GodsWord |
If it wasn't done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you. |
HNV |
but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee. |
JPS |
And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee. |
Jubilee2000 |
And if a man did not lie in wait but God delivered [him] into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee. |
LITV |
And he who does not lie in wait, and God lets fall into his hand, I will appoint a place for you where he may flee. |
MKJV |
And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint you a place where he shall flee. |
RNKJV |
And if a man lie not in wait, but Elohim deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. |
RWebster |
And if a man shall not lie in wait , but God shall deliver him into his hand ; then I will appoint thee a place where he shall flee . |
Rotherham |
But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee. |
UKJV |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee. |
WEB |
but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee. |
Webster |
And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. |
YLT |
as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee. |
Esperanto |
Sed se li ne agis malbonintence, nur Dio pusxis tiun sub lian manon, Mi difinas al vi lokon, kien li povas forkuri. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ê¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥õ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á? |