Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» °íÀÇ·Î Á׿´À¸¸é ³Ê´Â ±×¸¦ ³» Á¦´Ü¿¡¼­¶óµµ Àâ¾Æ³»·Á Á×ÀÏÁö´Ï¶ó
 KJV But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
 NIV But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ¾ÇÀÇ·Î Èä°è¸¦ ²Ù¸ç ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±×°¡ ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ºÙÀâ¾Ò´õ¶óµµ ²ø¾î ³»¾î Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ¾ÇÀÇ·Î Èä°è¸¦ ²Ù¸ç ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±×°¡ ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ºÙÀâ¾Ò´õ¶óµµ ²ø¾î³»¿© Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as iemand moedswillig teen sy naaste handel, om hom met lis dood te maak, moet jy hom van my altaar af wegneem, om te sterwe.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à, ¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan N?r derimod en handler med Overl©¡g, s? han med List sl?r sin N©¡ste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit Alter, for at han kan lide D©ªden.
 GerElb1871 Und so jemand wider seinen N?chsten vermessen handelt, da©¬ er ihn umbringt mit Hinterlist-von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, da©¬ er sterbe.
 GerElb1905 Und so jemand wider seinen N?chsten vermessen handelt, da©¬ er ihn umbringt mit Hinterlist, von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, da©¬ er sterbe.
 GerLut1545 Wo aber jemand an seinem N?chsten frevelt und ihn mit List erw?rget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, da©¬ man ihn t?te.
 GerSch Wenn aber jemand gegen seinen N?chsten so aufgebracht war, da©¬ er ihn vors?tzlich umgebracht hat, so sollst du ihn von meinem Altar wegnehmen, damit er sterbe.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ë¥ï¥õ¥ï¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
 AKJV But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
 ASV And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
 BBE But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
 DRC If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
 Darby But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
 ESV But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, (See 1 Kgs. 2:28-34) you shall take him from my altar, that he may die.
 Geneva1599 But if a man come presumptuously vpon his neighbour to slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
 GodsWord But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
 HNV If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
 JPS And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
 Jubilee2000 But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.
 LITV And when a man seethes insolently against his neighbor, to kill him by deceit, you shall take him from My altar to die.
 MKJV But if a man comes presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, you shall take him from My altar, so that he may die.
 RNKJV But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
 RWebster But if a man shall come presumptuously upon his neighbour , to slay him with guile ; thou shalt take him from my altar , that he may die .
 Rotherham But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
 UKJV But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die.
 WEB If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
 Webster But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
 YLT `And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
 Esperanto Sed se iu intence mortigis sian proksimulon per ruzo, tiam ecx de Mia altaro forprenu lin, ke li mortu.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø