¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á »ç¶÷µé¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÌ ±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ÁÖ°Ô ÇϽùǷΠ±×µéÀÌ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À» ÃëÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
NIV |
The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô ȯ½ÉÀ» »çµµ·Ï ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Þ¶ó´Â ´ë·Î ³»¾î ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀ» Åоú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Ö±Þ»ç¶÷µé¿¡°Ô ȯ½ÉÀ» »çµµ·Ï ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Þ¶ó´Â´ë·Î ³»¿© ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀ» Åоú´Ù. |
Afr1953 |
en die HERE het aan die volk guns verleen in die o? van die Egiptenaars, en die het hulle versoek ingewillig. So het hulle dan die Egiptenaars berowe. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og HERREN havde stemt ¨¡gypterne gunstigt mod Folket, s? de havde givet dem, hvad de bad om. S?ledes tog de Bytte fra ¨¡gypterne. |
GerElb1871 |
Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der ?gypter, und sie gaben ihnen das Geforderte; und sie beraubten die ?gypter. |
GerElb1905 |
Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der ?gypter, und sie gaben ihnen das Geforderte; und sie beraubten die ?gypter. |
GerLut1545 |
Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den ?gyptern, da©¬ sie ihnen leiheten; und entwandten es den ?gyptern. |
GerSch |
Dazu gab der HERR dem Volke bei den ?gyptern Gunst, da©¬ sie ihrem Begehren willfahrten; und sie beraubten ?gypten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
And LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians. |
AKJV |
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
ASV |
and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians. |
BBE |
And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians. |
DRC |
And the Lord gave favour to the people in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them: and they stripped the Egyptians. |
Darby |
And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians. |
ESV |
(ch. 3:21; 11:3) And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that (Gen. 15:14; Ps. 105:37) they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians. |
Geneva1599 |
And the Lord gaue the people fauour in the sight of the Egyptians: and they graunted their request: so they spoyled the Egyptians. |
GodsWord |
The LORD made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth. |
HNV |
The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They despoiled theEgyptians. |
JPS |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians. |
Jubilee2000 |
And the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them [such things as they required]. And they spoiled the Egyptians. |
LITV |
And Jehovah gave favor to the people in the eyes of the Egyptians. And they granted their requests And they plundered Egypt. |
MKJV |
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they granted their request, and they plundered the Egyptians. |
RNKJV |
And ???? gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
RWebster |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians , so that they gave to them such things as they requested . And they plundered the Egyptians . |
Rotherham |
And Yahweh, gave the people favour in the eyes of the Egyptians and they gave them gladly,?so they spoiled the Egyptians. |
UKJV |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
WEB |
Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They despoiled theEgyptians. |
Webster |
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them [such things as they requested]: and they spoiled the Egyptians. |
YLT |
and Jehovah hath given the grace of the people in the eyes of the Egyptians, and they cause them to ask, and they spoil the Egyptians. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo favorigis al la popolo la Egiptojn, kaj cxi tiuj pruntedonis al ili; kaj ili multe prenis de la Egiptoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? |