Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸»°í ³ÊÈñ ÀåÁ¤¸¸ °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±¸ÇÏ´Â ¹Ù´Ï¶ó ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª´Ï¶ó
 KJV Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 NIV No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh's presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸²µµ ¾ø´Ù. ÀåÁ¤µéÀ̳ª °¡¼­ ¾ßÈѸ¦ ¿¹¹èÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´ø °ÍÀÌ ±×°ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ?' ±×µéÀº ÆÄ¶ó¿À ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳµ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸²µµ ¾ø´Ù. ÀåÁ¤µéÀ̳ª °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ·Ê¹èÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´ø °ÍÀÌ ±×°ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä.¡· ±×µéÀº ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳµ´Ù.
 Afr1953 Nie so nie! Gaan dan, julle manne, en dien die HERE, want d¢®t het julle verlang. En hulle het hulle van Farao af weggedrywe.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ! ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Nej men I M©¡nd kan drage bort og dyrke HERREN; det var jo det, I ©ªnskede!" Derp? jog man dem bort fra Farao.
 GerElb1871 Nicht also! Ziehet doch hin, ihr M?nner, und dienet Jehova; denn das ist es, was ihr begehrt habt. Und man trieb sie von dem Pharao hinaus.
 GerElb1905 Nicht also! Ziehet doch hin, ihr M?nner, und dienet Jehova; denn das ist es, was ihr begehrt habt. Und man trieb sie von dem Pharao hinaus.
 GerLut1545 Nicht also, sondern ihr M?nner ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stie©¬ sie heraus von Pharao.
 GerSch Nicht also, sondern ihr Erwachsenen geht hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch begehrt! Und man jagte sie weg vom Pharao.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Not so. Go ye now who are men, and serve LORD, for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 AKJV Not so: go now you that are men, and serve the LORD; for that you did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 ASV Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 BBE Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.
 DRC It shall not be so: but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharao's presence.
 Darby Not so: go now, ye that are men, and serve Jehovah! for it is that ye have desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 ESV No! Go, the men among you, and serve the Lord, for that is what you are asking. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 Geneva1599 It shall not be so: nowe goe ye that are men, and serue the Lord: for that was your desire. Then they were thrust out from Pharaohs presence.
 GodsWord No! Only the men may go to worship the LORD, since that's what you've been asking for." Then Moses and Aaron were thrown out of Pharaoh's palace.
 HNV Not so! Go now you who are men, and serve the LORD; for that is what you desire!¡± They were driven out from Pharaoh¡¯s presence.
 JPS Not so; go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire.' And they were driven out from Pharaoh's presence.
 Jubilee2000 It [shall] not [be] so: go now ye [that are] men and serve the LORD; for that is what ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 LITV Not so! You and the men go now and serve Jehovah. For you were seeking it. And he drove them out from the face of Pharaoh.
 MKJV Not so! You men go now and serve the LORD, for it is you who did desire it. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 RNKJV Not so: go now ye that are men, and serve ????; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaohs presence.
 RWebster Not so: go now ye that are men , and serve the LORD ; for that ye desired . And they were driven out from Pharaoh's presence .
 Rotherham Not so! Go, I pray you, ye grown men and serve Yahweh, for, that, is what, ye, were seeking. And they were driven out from the presence of Pharaoh.
 UKJV Not so: go now all of you that are men, and serve the LORD; for that all of you did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 WEB Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!¡± They were driven out from Pharaoh¡¯spresence.
 Webster Not so: go now ye [that are] men, and serve the LORD; for that you desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.
 YLT not so! go now, ye who are men, and serve Jehovah, for that ye are seeking;' and one casteth them out from the presence of Pharaoh.
 Esperanto Ne; iru nur la viroj kaj faru servon al la Eternulo, cxar tion vi petas. Kaj oni elpelis ilin for de Faraono.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø