¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» º¸³»¸é ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó º¸¶ó ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ³ª»Û °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. |
NIV |
Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÆÄ¶ó¿À°¡ È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. `³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °¡Á·°ú ÇÔ²² ³»º¸³»°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ¾ßÈѲ² ½ÇÄÆ ºô¾î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Ä±¸µéÀ» µþ·Á º¸³¾ ¼º½ÍÀ¸³Ä ? ÇãÆ° ¼öÀÛÀº ºÎ¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î°¡ È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. ¡¶³×°¡ ³ÊÈñµé °¡Á·°ú ÇÔ²² ³»º¸³»°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ¿©È£¿Í²² ½ÇÄÆ ºô¾îº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Ä±¸¸¦ ´Þ·Á º¸³¾¼º ½ÍÀ¸³Ä. ÇãÆ° ¼öÀÛÀº ºÎ¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? hy vir hulle: Mag die HERE so met julle wees as wat ek julle en julle kinders sal laat trek! Pas op, want julle het 'n verkeerde ding voor o?. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ã ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú! ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬ê¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö? |
Dan |
Da sagde han til dem: "HERREN v©¡re med eder, om jeg lader eder rejse sammen med eders Kvinder og B©ªrn! Der ser man, at I har ondt i Sinde! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Jehova sei so mit euch, wie ich euch und eure Kinder ziehen lasse! Sehet zu, denn ihr habt B?ses vor! (O. Sehet, da©¬ B?ses euch bevorsteht! W. da©¬ B?ses (od. denn B?ses ist) vor eurem Angesicht ist) |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Jehova sei so mit euch, wie ich euch und eure Kinder ziehen lasse! Sehet zu, denn ihr habt B?ses vor! (O. Sehet, da©¬ B?ses euch bevorsteht! W. da©¬ B?ses (od. denn B?ses ist) vor eurem Angesicht ist) |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Awe ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht B?ses vorhabt! |
GerSch |
Er sprach zu ihnen: Der HERR sei ebenso mit euch, wie ich euch samt euren Kindern ziehen lasse! Sehet da, ihr habt B?ses im Sinn! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥á? ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? |
ACV |
And he said to them, So be LORD with you, as I will let you go, and your little ones. Look, evil is before you. |
AKJV |
And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. |
ASV |
And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is (1) before you. (1) Or what ye purpose ; Heb before your face ) |
BBE |
And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil. |
DRC |
And Pharao answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? |
Darby |
And he said to them, Let Jehovah be so with you, as I let you go, and your little ones: see that evil is before you! |
ESV |
But he said to them, The Lord be with you, if ever I let you and your (ver. 24) little ones go! Look, you have some evil purpose in mind. (Hebrew before your face) |
Geneva1599 |
And he said vnto them, Let the Lord so be with you, as I will let you goe and your children: beholde, for euill is before your face. |
GodsWord |
Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you're up to no good! |
HNV |
He said to them, ¡°The LORD be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces. |
JPS |
And he said unto them: 'So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones; see ye that evil is before your face. |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Even if the LORD be with you, how can I let you go with your little ones; look at the malice which is before your face. |
LITV |
And he said to them, May Jehovah be so with you, as I send you away, and your little ones. Watch! For evil is before your face! |
MKJV |
And he said to them, May the LORD be so with you, as I send you and your little ones away. Watch out, for evil is before you. |
RNKJV |
And he said unto them, Let ???? be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. |
RWebster |
And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go , and your little ones : look to it ; for evil is before you. |
Rotherham |
Then he said unto them: Let Yahweh, so, be with you, when I let go you and your little ones! Look out for, harm, is straight before your faces. |
UKJV |
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. |
WEB |
He said to them, ¡°Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces. |
Webster |
And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it]; for evil [is] before you. |
YLT |
And he saith unto them, `Be it so, Jehovah be with you when I send you and your infants away; see--for evil is before your faces; |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Tiel la Eternulo estu kun vi, se mi forliberigos vin kaj viajn infanojn! cxu vi ne havas ian malbonan intencon? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í |