¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀÎÁï ¿ì¸®°¡ ³²³à ³ë¼Ò¿Í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ µ¥¸®°í °¡°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. |
NIV |
Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ¾î¸°ÀÌ°í ³ëÀÎÀÌ°í ¸ðµÎ µ¥¸®°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æµé µþµµ µ¥·Á °¡°í, ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼µµ ´Ù ¸ô°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®·Á´Â °ÍÀ̴ϱî¿ä.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®´Â ¾î¸°ÀÌ°í ·ÎÀÎÀÌ°í ¸ðµÎ µ¥¸®°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æµé µþµµ µ¥·Á°¡°í ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼µµ ´Ù ¸ô°í °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®·Á´Â °ÍÀ̴ϱî¿ä.¡· |
Afr1953 |
En Moses antwoord: Ons wil gaan met ons jong mense en ons ou mense, met ons seuns en ons dogters; met ons kleinvee en ons beeste wil ons gaan, want ons wil 'n fees vir die HERE hou. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Moses svarede: "Med vore B©ªrn og vore gamle vil vi drage af Sted, med vore S©ªnner og vore D©ªtre, vort Sm?kv©¡g og vort Hornkv©¡g vil vi drage af Sted, thi vi skal fejre HERRENs H©ªjtid." |
GerElb1871 |
Da sprach Mose: Mit unseren Jungen und mit unseren Alten wollen wir ziehen, mit unseren S?hnen und mit unseren T?chtern, mit unserem Kleinvieh und mit unseren Rindern wollen wir ziehen; denn wir haben ein Fest Jehovas. |
GerElb1905 |
Da sprach Mose: Mit unseren Jungen und mit unseren Alten wollen wir ziehen, mit unseren S?hnen und mit unseren T?chtern, mit unserem Kleinvieh und mit unseren Rindern wollen wir ziehen; denn wir haben ein Fest Jehovas. |
GerLut1545 |
Mose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit S?hnen und T?chtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest des HERRN. |
GerSch |
Mose sprach: Wir wollen mit unsern Jungen und Alten, mit unsern S?hnen und T?chtern, mit unsern Schafen und Rindern gehen; denn wir haben ein Fest des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go, for we must hold a feast to LORD. |
AKJV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to the LORD. |
ASV |
And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah. |
BBE |
And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord. |
DRC |
Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. |
Darby |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters; with our flocks and with our herds will we go; for we have a feast of Jehovah. |
ESV |
Moses said, We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for (ch. 5:1; [ch. 3:18]) we must hold a feast to the Lord. |
Geneva1599 |
And Moses answered, We will go with our yong and with our olde, with our sonnes and with our daughters, with our sheepe and with our cattell will we goe: for we must celebrate a feast vnto the Lord. |
GodsWord |
Moses answered, "Everyone! We'll be taking our young and old, our sons and daughters, our flocks and herds with us. For us it's a pilgrimage festival in the LORD's honor." |
HNV |
Moses said, ¡°We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herdswill we go; for we must hold a feast to the LORD.¡± |
JPS |
And Moses said: 'We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast unto the LORD.' |
Jubilee2000 |
And Moses replied, We must go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our sheep and with our cows we must go; for we have a solemn feast unto the LORD. |
LITV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters. We will go with our flocks and with our herds. For it is a feast of Jehovah to us. |
MKJV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters. We will go with our flocks and with our herds. For we must hold a feast to the LORD. |
RNKJV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto ????. |
RWebster |
And Moses said , We will go with our young and with our old , with our sons and with our daughters , with our flocks and with our herds will we go ; for we must hold a feast to the LORD . |
Rotherham |
And Moses said, With our young and with our old, will we go,?with our sons and with our daughters with our flocks and with our herds, will we go,?for, the festival of Yahweh, is ours. |
UKJV |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. |
WEB |
Moses said, ¡°We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herdswill we go; for we must hold a feast to Yahweh.¡± |
Webster |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we [must hold] a feast to the LORD. |
YLT |
And Moses saith, `With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to Jehovah.' |
Esperanto |
Tiam Moseo diris:Kun niaj junuloj kaj maljunuloj ni iros, kun niaj filoj kaj niaj filinoj, kun niaj sxafoj kaj niaj bovoj ni iros, cxar ni havas feston de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |