Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀÎÁï ¿ì¸®°¡ ³²³à ³ë¼Ò¿Í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ µ¥¸®°í °¡°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
 NIV Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ¾î¸°ÀÌ°í ³ëÀÎÀÌ°í ¸ðµÎ µ¥¸®°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æµé µþµµ µ¥·Á °¡°í, ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼µµ ´Ù ¸ô°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®·Á´Â °ÍÀ̴ϱî¿ä.'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®´Â ¾î¸°ÀÌ°í ·ÎÀÎÀÌ°í ¸ðµÎ µ¥¸®°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æµé µþµµ µ¥·Á°¡°í ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼µµ ´Ù ¸ô°í °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®·Á´Â °ÍÀ̴ϱî¿ä.¡·
 Afr1953 En Moses antwoord: Ons wil gaan met ons jong mense en ons ou mense, met ons seuns en ons dogters; met ons kleinvee en ons beeste wil ons gaan, want ons wil 'n fees vir die HERE hou.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Moses svarede: "Med vore B©ªrn og vore gamle vil vi drage af Sted, med vore S©ªnner og vore D©ªtre, vort Sm?kv©¡g og vort Hornkv©¡g vil vi drage af Sted, thi vi skal fejre HERRENs H©ªjtid."
 GerElb1871 Da sprach Mose: Mit unseren Jungen und mit unseren Alten wollen wir ziehen, mit unseren S?hnen und mit unseren T?chtern, mit unserem Kleinvieh und mit unseren Rindern wollen wir ziehen; denn wir haben ein Fest Jehovas.
 GerElb1905 Da sprach Mose: Mit unseren Jungen und mit unseren Alten wollen wir ziehen, mit unseren S?hnen und mit unseren T?chtern, mit unserem Kleinvieh und mit unseren Rindern wollen wir ziehen; denn wir haben ein Fest Jehovas.
 GerLut1545 Mose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit S?hnen und T?chtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest des HERRN.
 GerSch Mose sprach: Wir wollen mit unsern Jungen und Alten, mit unsern S?hnen und T?chtern, mit unsern Schafen und Rindern gehen; denn wir haben ein Fest des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go, for we must hold a feast to LORD.
 AKJV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to the LORD.
 ASV And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.
 BBE And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.
 DRC Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God.
 Darby And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters; with our flocks and with our herds will we go; for we have a feast of Jehovah.
 ESV Moses said, We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for (ch. 5:1; [ch. 3:18]) we must hold a feast to the Lord.
 Geneva1599 And Moses answered, We will go with our yong and with our olde, with our sonnes and with our daughters, with our sheepe and with our cattell will we goe: for we must celebrate a feast vnto the Lord.
 GodsWord Moses answered, "Everyone! We'll be taking our young and old, our sons and daughters, our flocks and herds with us. For us it's a pilgrimage festival in the LORD's honor."
 HNV Moses said, ¡°We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herdswill we go; for we must hold a feast to the LORD.¡±
 JPS And Moses said: 'We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast unto the LORD.'
 Jubilee2000 And Moses replied, We must go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our sheep and with our cows we must go; for we have a solemn feast unto the LORD.
 LITV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters. We will go with our flocks and with our herds. For it is a feast of Jehovah to us.
 MKJV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters. We will go with our flocks and with our herds. For we must hold a feast to the LORD.
 RNKJV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto ????.
 RWebster And Moses said , We will go with our young and with our old , with our sons and with our daughters , with our flocks and with our herds will we go ; for we must hold a feast to the LORD .
 Rotherham And Moses said, With our young and with our old, will we go,?with our sons and with our daughters with our flocks and with our herds, will we go,?for, the festival of Yahweh, is ours.
 UKJV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
 WEB Moses said, ¡°We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herdswill we go; for we must hold a feast to Yahweh.¡±
 Webster And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we [must hold] a feast to the LORD.
 YLT And Moses saith, `With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to Jehovah.'
 Esperanto Tiam Moseo diris:Kun niaj junuloj kaj maljunuloj ni iros, kun niaj filoj kaj niaj filinoj, kun niaj sxafoj kaj niaj bovoj ni iros, cxar ni havas feston de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø