¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÇ Ç㸮¿¡¼ ³ª¿Â »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ Ä¥½ÊÀÌ¿ä ¿ä¼ÁÀº ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
NIV |
The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀÇ Ç÷Åë¿¡¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷Àº Ä¥½Ê ¸íÀÌ µÇ¾ú´Âµ¥, ±× Áß¿¡¼ ¿ä¼ÁÀº ÀÌ¹Ì ¿¡ÁýÆ®·Î ³»·Á °¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀÇ Ç÷Åë¿¡¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷Àº 70¸íÀÌ µÇ¾ú´Âµ¥ ±×Áß¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÌ¹Ì ¾Ö±Þ¿¡ ³»·Á°¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En al die siele wat uit Jakob se lende voortgekom het, was sewentig siele. Maar Josef was in Egipte. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú; ¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und es waren aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs hervorgegangen waren, siebzig Seelen. Und Joseph war in ?gypten. |
GerElb1905 |
Und es waren aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs hervorgegangen waren, siebzig Seelen. Und Joseph war in ?gypten. |
GerLut1545 |
Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs kommen waren, der waren siebenzig. Joseph aber war zuvor in ?gypten. |
GerSch |
Die ganze Nachkommenschaft Jakobs aber betrug damals siebzig Seelen, Joseph inbegriffen, der schon in ?gypten war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ç¥ò¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ç¥ó¥ï ¥ç¥ä¥ç ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø. |
ACV |
And all the souls who came out of the loins of Jacob were ({) seventy-five ((LXX/NT)}) souls. And Joseph was in Egypt already. |
AKJV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
ASV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already. |
BBE |
All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them. |
DRC |
And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt. |
Darby |
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt. |
ESV |
All the descendants of Jacob were (Gen. 46:27; Deut. 10:22) seventy persons; Joseph was already in Egypt. |
Geneva1599 |
So al the soules, that came out of the loines of Iaakob, were seuentie soules: Ioseph was in Egypt already. |
GodsWord |
Joseph was already in Egypt. The total number of Jacob's descendants was 70. |
HNV |
All the souls who came out of Jacob¡¯s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already. |
JPS |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already. |
Jubilee2000 |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already]. |
LITV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, Joseph being in Egypt. |
MKJV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was already in Egypt. |
RNKJV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
RWebster |
And all the souls that descended from Jacob were seventy souls : for Joseph was in Egypt already . {loins: Heb. thigh} |
Rotherham |
And it came to pass that all the persons who were descended from Jacob were seventy souls,?but, Joseph, was already in Egypt. |
UKJV |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
WEB |
All the souls who came out of Jacob¡¯s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already. |
Webster |
And all the souls that descended from Jacob, were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already]. |
YLT |
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt. |
Esperanto |
Kaj la nombro de cxiuj animoj, kiuj eliris el la lumbo de Jakob, estis sepdek; kaj Jozef estis jam en Egiptujo. |
LXX(o) |
¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å ¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥î ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á |