¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼Á°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦¿Í ±× ½Ã´ëÀÇ »ç¶÷Àº ´Ù Á×¾ú°í |
KJV |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
NIV |
Now Joseph and all his brothers and all that generation died, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ó¸¶ µÚ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Á×°í ±×ÀÇ µ¿±âµé°ú ±× ½Ã´ë »ç¶÷µéµµ ´Ù Á×¾úÀ¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
¾ó¸¶ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Á×°í ±×ÀÇ µ¿±âµé°ú ±× ½Ã´ë»ç¶÷µéµµ ´Ù Á×¾úÀ¸³ª |
Afr1953 |
En Josef het gesterwe, en al sy broers en daardie hele geslag. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Imidlertid d©ªde Josef og alle hans Br©ªdre og hele dette Sl©¡gtled. |
GerElb1871 |
Und Joseph starb und alle seine Br?der und dasselbige ganze Geschlecht. |
GerElb1905 |
Und Joseph starb und alle seine Br?der und dasselbige ganze Geschlecht. |
GerLut1545 |
Da nun Joseph gestorben war und alle seine Br?der und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, |
GerSch |
Als aber Joseph gestorben war und alle seine Br?der und jenes ganze Geschlecht, |
UMGreek |
¥Å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç. |
ACV |
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation. |
AKJV |
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation. |
ASV |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
BBE |
Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation. |
DRC |
After he was dead, and all his brethren, and all that generation, |
Darby |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
ESV |
Then (Gen. 50:26) Joseph died, and all his brothers and all that generation. |
Geneva1599 |
Nowe Ioseph died and all his brethren, and that whole generation. |
GodsWord |
Eventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died. |
HNV |
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation. |
JPS |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
Jubilee2000 |
And Joseph died and all his brethren and all that generation. |
LITV |
And Joseph died, and all his brothers and all that generation. |
MKJV |
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation. |
RNKJV |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
RWebster |
And Joseph died , and all his brethren , and all that generation . |
Rotherham |
So then Joseph died and all his brethren, and all that generation. |
UKJV |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
WEB |
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation. |
Webster |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
YLT |
And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation; |
Esperanto |
Kaj mortis Jozef kaj cxiuj liaj fratoj kaj tiu tuta generacio. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |