Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼Á°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦¿Í ±× ½Ã´ëÀÇ »ç¶÷Àº ´Ù Á×¾ú°í
 KJV And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 NIV Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Á×°í ±×ÀÇ µ¿±âµé°ú ±× ½Ã´ë »ç¶÷µéµµ ´Ù Á×¾úÀ¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ¾ó¸¶ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Á×°í ±×ÀÇ µ¿±âµé°ú ±× ½Ã´ë»ç¶÷µéµµ ´Ù Á×¾úÀ¸³ª
 Afr1953 En Josef het gesterwe, en al sy broers en daardie hele geslag.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Imidlertid d©ªde Josef og alle hans Br©ªdre og hele dette Sl©¡gtled.
 GerElb1871 Und Joseph starb und alle seine Br?der und dasselbige ganze Geschlecht.
 GerElb1905 Und Joseph starb und alle seine Br?der und dasselbige ganze Geschlecht.
 GerLut1545 Da nun Joseph gestorben war und alle seine Br?der und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,
 GerSch Als aber Joseph gestorben war und alle seine Br?der und jenes ganze Geschlecht,
 UMGreek ¥Å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç.
 ACV And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
 AKJV And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
 ASV And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 BBE Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
 DRC After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
 Darby And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 ESV Then (Gen. 50:26) Joseph died, and all his brothers and all that generation.
 Geneva1599 Nowe Ioseph died and all his brethren, and that whole generation.
 GodsWord Eventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
 HNV Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
 JPS And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 Jubilee2000 And Joseph died and all his brethren and all that generation.
 LITV And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
 MKJV And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
 RNKJV And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 RWebster And Joseph died , and all his brethren , and all that generation .
 Rotherham So then Joseph died and all his brethren, and all that generation.
 UKJV And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 WEB Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
 Webster And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 YLT And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
 Esperanto Kaj mortis Jozef kaj cxiuj liaj fratoj kaj tiu tuta generacio.
 LXX(o) ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø