¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á·°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿© ¹é½Ê ¼¼¸¦ »ì¸ç |
KJV |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
NIV |
Joseph stayed in Egypt, along with all his father's family. He lived a hundred and ten years |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÈÄ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È°ú ÇÔ²² ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ »ì´Ù º¸´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ³ªÀÌ ¹é ½Ê¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È°ú ÇÔ²² ¾Ö±Þ¿¡¼ »ì´Ùº¸´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ³ªÀÌ 110»ìÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Josef het in Egipte gewoon, hy en die huis van sy vader. En Josef het honderd en tien jaar gelewe. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, |
Dan |
Josef blev nu i ¨¡gypten, b?de han og hans Faders Hus, og Josef blev 110 ?r gammel. |
GerElb1871 |
Und Joseph wohnte in ?gypten, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte 110 Jahre. |
GerElb1905 |
Und Joseph wohnte in ?gypten, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte hundertzehn Jahre. |
GerLut1545 |
Also wohnete Joseph in ?gypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre. |
GerSch |
Und Joseph blieb in ?gypten, er und seines Vaters Haus; und Joseph lebte hundertundzehn Jahre. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house. And Joseph lived a hundred and ten years. |
AKJV |
And Joseph dwelled in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
ASV |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years. |
BBE |
Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten. |
DRC |
And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years. |
Darby |
And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years. |
ESV |
The Death of JosephSo Joseph remained in Egypt, he and his father's house. Joseph lived 110 years. |
Geneva1599 |
So Ioseph dwelt in Egypt, he, and his fathers house: and Ioseph liued an hundreth and tenne yeere. |
GodsWord |
Joseph and his father's family stayed in Egypt. Joseph lived to be 110 years old. |
HNV |
Joseph lived in Egypt, he, and his father¡¯s house. Joseph lived one hundred ten years. |
JPS |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years. |
Jubilee2000 |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived one hundred and ten years. |
LITV |
And Joseph lived in Egypt, he and the house of his father. And Joseph lived a hundred and ten years. |
MKJV |
And Joseph lived in Egypt, he and his father's house. And Joseph lived a hundred and ten years. |
RNKJV |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his fathers house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
RWebster |
And Joseph dwelt in Egypt , he, and his father's house : and Joseph lived an hundred and ten years . |
Rotherham |
And Joseph abode in Egypt, he, and his fathers house,?and Joseph lived a hundred and ten years. |
UKJV |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
WEB |
Joseph lived in Egypt, he, and his father¡¯s house. Joseph lived one hundred ten years. |
Webster |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years. |
YLT |
And Joseph dwelleth in Egypt, he and the house of his father, and Joseph liveth a hundred and ten years, |
Esperanto |
Kaj Jozef logxis en Egiptujo, li kaj la domo de lia patro; kaj Jozef vivis cent dek jarojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ð¥á¥í¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ó¥ç ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á |