¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½ÅµéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ ³»°¡ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Àڳฦ ±â¸£¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ±×µéÀ» °£°îÇÑ ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
NIV |
So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ µÎ·Á¿öÇÏÁöµé ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çüµé°ú ÇüµéÀÇ ¾î¸° °ÍµéÀ» µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù.' ÀÌ·¸°Ô À§·ÎÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸ç ±×µéÀº °¡½¿ÀÌ ÅÍÁö´Â µíÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ µÎ·Á¿öÇÏÁöµé ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çüµé°ú ÇüµéÀÇ ¾î¸° °ÍµéÀ» µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù.¡· ÀÌ·¸°Ô À§·ÎÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¸»À» µèÀ¸¸ç ±×µéÀº °¡½¿ÀÌ ÅÍÁö´Â µí ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Wees dan nou nie bevrees nie: ?k sal julle en julle kinders onderhou. So het hy hulle dan getroos en na hulle hart gespreek. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. ¬ª ¬Ô¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
frygt ikke, jeg vil s©ªrge for eder og eders Kvinder og B©ªrn!" S?ledes tr©ªstede han dem og satte Mod i dem. |
GerElb1871 |
Und nun, f?rchtet euch nicht; ich werde euch und eure Kinder versorgen. Und er tr?stete sie und redete zu ihrem Herzen. |
GerElb1905 |
Und nun, f?rchtet euch nicht; ich werde euch und eure Kinder versorgen. Und er tr?stete sie und redete zu ihrem Herzen. |
GerLut1545 |
So f?rchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tr?stete sie und redete freundlich mit ihnen. |
GerSch |
So f?rchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen! Und er tr?stete sie und redete freundlich mit ihnen. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Now therefore fear ye not. I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them. |
AKJV |
Now therefore fear you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them. |
ASV |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake (1) kindly unto them. (1) Heb to their heart ) |
BBE |
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words. |
DRC |
Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly. |
Darby |
And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them. |
ESV |
So do not fear; (ch. 45:11; 47:12) I will provide for you and your little ones. Thus he comforted them and spoke kindly to them. |
Geneva1599 |
Feare not nowe therefore, I will nourish you, and your children: and hee comforted them, and spake kindly vnto them. |
GodsWord |
Don't be afraid! I will provide for you and your children." In this way he reassured them, setting their minds at ease. |
HNV |
Now therefore don¡¯t be afraid. I will nourish you and your little ones.¡± He comforted them, and spoke kindly to them. |
JPS |
Now therefore fear ye not; I will sustain you, and your little ones.' And he comforted them, and spoke kindly unto them. |
Jubilee2000 |
Now therefore fear ye not; I will nourish you and your little ones. Thus he comforted them and spoke to their heart. |
LITV |
And now do not fear; I will nourish you and your little ones. And he comforted them, and spoke to their hearts. |
MKJV |
And now do not fear. I will nourish you and your little ones. And he comforted them, and spoke to their hearts. |
RNKJV |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
RWebster |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones . And he comforted them, and spoke kindly to them. {kindly...: Heb. to their hearts} |
Rotherham |
Now, therefore do not fear! I will nourish you and your little ones. Thus he consoled them, and spake unto their heart. |
UKJV |
Now therefore fear all of you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them. |
WEB |
Now therefore don¡¯t be afraid. I will nourish you and your little ones.¡± He comforted them, and spoke kindly to them. |
Webster |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them. |
YLT |
and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart. |
Esperanto |
Kaj nun ne timu; mi nutros vin kaj viajn infanojn. Kaj li konsolis ilin kaj parolis al ili kore. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í |