Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅµéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ³»°¡ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Àڳฦ ±â¸£¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ±×µéÀ» °£°îÇÑ ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
 NIV So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ µÎ·Á¿öÇÏÁöµé ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çüµé°ú ÇüµéÀÇ ¾î¸° °ÍµéÀ» µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù.' ÀÌ·¸°Ô À§·ÎÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸ç ±×µéÀº °¡½¿ÀÌ ÅÍÁö´Â µíÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ µÎ·Á¿öÇÏÁöµé ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çüµé°ú ÇüµéÀÇ ¾î¸° °ÍµéÀ» µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù.¡· ÀÌ·¸°Ô À§·ÎÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¸»À» µèÀ¸¸ç ±×µéÀº °¡½¿ÀÌ ÅÍÁö´Â µí ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Wees dan nou nie bevrees nie: ?k sal julle en julle kinders onderhou. So het hy hulle dan getroos en na hulle hart gespreek.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. ¬ª ¬Ô¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan frygt ikke, jeg vil s©ªrge for eder og eders Kvinder og B©ªrn!" S?ledes tr©ªstede han dem og satte Mod i dem.
 GerElb1871 Und nun, f?rchtet euch nicht; ich werde euch und eure Kinder versorgen. Und er tr?stete sie und redete zu ihrem Herzen.
 GerElb1905 Und nun, f?rchtet euch nicht; ich werde euch und eure Kinder versorgen. Und er tr?stete sie und redete zu ihrem Herzen.
 GerLut1545 So f?rchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tr?stete sie und redete freundlich mit ihnen.
 GerSch So f?rchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen! Und er tr?stete sie und redete freundlich mit ihnen.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Now therefore fear ye not. I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
 AKJV Now therefore fear you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
 ASV Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake (1) kindly unto them. (1) Heb to their heart )
 BBE So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
 DRC Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly.
 Darby And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
 ESV So do not fear; (ch. 45:11; 47:12) I will provide for you and your little ones. Thus he comforted them and spoke kindly to them.
 Geneva1599 Feare not nowe therefore, I will nourish you, and your children: and hee comforted them, and spake kindly vnto them.
 GodsWord Don't be afraid! I will provide for you and your children." In this way he reassured them, setting their minds at ease.
 HNV Now therefore don¡¯t be afraid. I will nourish you and your little ones.¡± He comforted them, and spoke kindly to them.
 JPS Now therefore fear ye not; I will sustain you, and your little ones.' And he comforted them, and spoke kindly unto them.
 Jubilee2000 Now therefore fear ye not; I will nourish you and your little ones. Thus he comforted them and spoke to their heart.
 LITV And now do not fear; I will nourish you and your little ones. And he comforted them, and spoke to their hearts.
 MKJV And now do not fear. I will nourish you and your little ones. And he comforted them, and spoke to their hearts.
 RNKJV Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
 RWebster Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones . And he comforted them, and spoke kindly to them. {kindly...: Heb. to their hearts}
 Rotherham Now, therefore do not fear! I will nourish you and your little ones. Thus he consoled them, and spake unto their heart.
 UKJV Now therefore fear all of you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them.
 WEB Now therefore don¡¯t be afraid. I will nourish you and your little ones.¡± He comforted them, and spoke kindly to them.
 Webster Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
 YLT and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart.
 Esperanto Kaj nun ne timu; mi nutros vin kaj viajn infanojn. Kaj li konsolis ilin kaj parolis al ili kore.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø