Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´ÔÀº ±×°ÍÀ» ¼±À¸·Î ¹Ù²Ù»ç ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ°Ô ÇϽ÷Á Çϼ̳ª´Ï
 KJV But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 NIV You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϸ鼭 ¿ä¼ÁÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ²Ù¹Î °ÍÀº Ʋ¸²¾øÀÌ ÇüµéÀÌ¿À. ÇÏÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µµ¸®¾î ±×°ÍÀ» ÁÁ°Ô ²Ù¹Ì½Ã¾î ¿À´Ã³¯ ÀÌ·¸°Ô ¹µ ¹é¼ºÀ» »ì¸®½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ Çϸ鼭 ¿ä¼ÁÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ²Ù¹Î °ÍÀº Ʋ¸²¾øÀÌ ÇüµéÀÌ¿ä. ÇÏÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µµ¸®¾î ±×°ÍÀ» ÁÁ°Ô ²Ù¹Ì½Ã¿© ¿À´Ã³¯ ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» »ì¸®½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î.
 Afr1953 Want julle het wel kwaad teen my bedink, maar God het dit ten goede gedink om te doen soos dit vandag is, om 'n groot volk in die lewe te hou.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan I t©¡nkte ondt mod mig, men Gud t©¡nkte at vende det til det gode for at g©ªre, hvad nu er sket, og holde mange Folk i Live;
 GerElb1871 Ihr zwar, ihr hattet B?ses wider mich im Sinne; Gott aber hatte im Sinne, es gut zu machen, (W. zum Guten) auf da©¬ er t?te, wie es an diesem Tage ist, um ein gro©¬es Volk am Leben zu erhalten.
 GerElb1905 Ihr zwar, ihr hattet B?ses wider mich im Sinne; Gott aber hatte im Sinne, es gut zu machen, (W. zum Guten) auf da©¬ er t?te, wie es an diesem Tage ist, um ein gro©¬es Volk am Leben zu erhalten.
 GerLut1545 Ihr gedachtet es b?se mit mir zu machen; aber Gott gedachte es gut zu machen, da©¬ er t?te, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks.
 GerSch Ihr gedachtet zwar B?ses wider mich; aber Gott gedachte es gut zu machen, da©¬ er t?te, wie es jetzt am Tage ist, um viel Volk am Leben zu erhalten.
 UMGreek ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô
 ACV And as for you, ye meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 AKJV But as for you, you thought evil against me; but God meant it to good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 ASV And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 BBE As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
 DRC You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people.
 Darby Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as it is this day, to save a great people alive.
 ESV As for you, you meant evil against me, but (ch. 45:5, 7) God meant it for good, to bring it about that many people (Or a numerous people) should be kept alive, as they are today.
 Geneva1599 When ye thought euill against mee, God disposed it to good, that he might bring to passe, as it is this day, and saue much people aliue.
 GodsWord Even though you planned evil against me, God planned good to come out of it. This was to keep many people alive, as he is doing now.
 HNV As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.
 JPS And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 Jubilee2000 But as for you, ye thought evil against me; [but] God thought it [out] unto good, to bring to pass that which we see this day, to give life to many people.
 LITV And you, you intended evil against me, but God meant it for good, in order to make it as it is this day, to keep a great many people alive.
 MKJV But as for you, you thought evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save a great many people alive.
 RNKJV But as for you, ye thought evil against me; but Elohim meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 RWebster But as for you, ye thought evil against me; but God meant it for good , to bring to pass , as it is this day , to save many people alive .
 Rotherham Ye, indeed, planned against me, evil,?God, planned it, for good, for the sake of doing, as at this day, to save alive much people.
 UKJV But as for you, all of you thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
 WEB As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many peoplealive.
 Webster But as for you, ye thought evil against me; [but] God meant it for good, to bring to pass, as [it is] this day, to save many people alive.
 YLT As for you, ye devised against me evil--God devised it for good, in order to do as at this day, to keep alive a numerous people;
 Esperanto Vi intencis fari al mi malbonon; sed Dio arangxis de tio bonon, por fari tiel, kiel nun estas, por konservi la vivon de multe da homoj.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø