Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´À¸´Ï °ð ±×µé °¢ »ç¶÷ÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÃູÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 NIV All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
 °øµ¿¹ø¿ª À̵éÀÌ ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­ µÎ ÁöÆÄÀε¥ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ·¸°Ô ±×µé Çϳª Çϳª¿¡°Ô ¾Ë¸Â´Â º¹À» ºô¾î ÁÖ°í´Â
 ºÏÇѼº°æ À̵éÀÌ ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­ µÎ ÁöÆÄÀε¥ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ·¸°Ô ±×µé ÇϳªÇϳª¿¡°Ô ¾Ë¸Â´Â º¹À» ÁÖ°í´Â
 Afr1953 Hulle almal is die twaalf stamme van Israel; en dit is wat hulle vader aan hulle ges? het, en hy het hulle gese?n; hy het hulle gese?n, elkeen volgens sy besondere se?n.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú.
 Dan Alle disse er Israels Stammer, tolv i Tal, og det var, hvad deres Fader talte til dem, og han velsignede dem, hver is©¡r af dem gav han sin s©¡rlige Velsignelse.
 GerElb1871 Alle diese sind die zw?lf St?mme Israels, und das ist es, was ihr Vater zu ihnen redete und womit er sie segnete; einen jeden nach seinem Segen segnete er sie.
 GerElb1905 Alle diese sind die zw?lf St?mme Israels, und das ist es, was ihr Vater zu ihnen redete und womit er sie segnete; einen jeden nach seinem Segen segnete er sie.
 GerLut1545 Das sind die zw?lf St?mme Israels alle, und das ist's, das ihr Vater mit ihnen geredet hat, da er sie segnete, einen jeglichen mit einem sondern Segen.
 GerSch Diese alle sind St?mme Israels, ihrer zw?lf; und das ist's, was ihr Vater zu ihnen geredet und womit er sie gesegnet hat; und zwar segnete er einen jeden mit einem besonderen Segen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV All these are the twelve tribes of Israel, and this is it that their father spoke to them and blessed them; every man according to his blessing he blessed them.
 AKJV All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 ASV All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 BBE These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing.
 DRC All these are the twelve tribes of Israel: these things their father spoke to them, and he blessed every one, with their proper blessings.
 Darby All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them; and he blessed them: every one according to his blessing he blessed them.
 ESV Jacob's Death and BurialAll these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
 Geneva1599 All these are the twelue tribes of Israel, and thus their father spake vnto them, and blessed them: euery one of them blessed hee with a seuerall blessing.
 GodsWord These are the 12 tribes of Israel and what their father said to them when he gave each of them his special blessing.
 HNV All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyoneaccording to his blessing.
 JPS All these are the twelve tribes of Israel, and this is it that their father spoke unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 Jubilee2000 All these [were] the twelve tribes of Israel, and this [is] what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.
 LITV All these were the tribes of Israel, two and ten. And this is what their father spoke to them. And he blessed them, each one with what was according to his blessing, he blessed them.
 MKJV All these were the twelve tribes of Israel. And this is what their father spoke to them, and blessed them; everyone according to his blessing he blessed them.
 RNKJV All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 RWebster All these are the twelve tribes of Israel : and this is it which their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 Rotherham All these, are the twelve tribes of Israel,?And this, is that which their father spake to them when he blessed them, Each man severally according to the blessing wherewith he blessed them.
 UKJV All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spoke unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 WEB All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyoneaccording to his blessing.
 Webster All these [are] the twelve tribes of Israel: and this [is it] which their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
 YLT All these are the twelve tribes of Israel, and this is that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.
 Esperanto Tio estas cxiuj dek du triboj de Izrael; kaj tio estas, kion diris al ili ilia patro; kaj li benis ilin, cxiun per aparta beno li benis.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø