Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³» ÀÜ °ð ÀºÀÜÀ» ±× û³âÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ ³Ö°í ±× ¾ç½Ä °ª µ·µµ ÇÔ²² ³ÖÀ¸¶ó Çϸбװ¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í·É´ë·Î Çϰí
 KJV And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 NIV Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸·³»ÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Â ±×°¡ °¡Á®¿Ô´ø ¾ç½Ä °ª°ú ÇÔ²² ³» ¼úÀܵµ ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó. ÀÌ ÀºÀÜ ¸»ÀÌ´Ù.' ±×´Â ¿ä¼ÁÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸·³»ÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Â ±×°¡ °¡Á®¿Ô´ø ·®½Ä°ª°ú ÇÔ²² ³» ¼úÀܵµ ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó. ÀÌ ÀºÀܸ»ÀÌ´Ù.¡· ±×´Â ¿ä¼ÁÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en my beker, die silwerbeker, moet jy bo in die jongste se sak sit saam met die geld vir sy koring. En hy het gehandel volgens die woord wat Josef gespreek het.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ, ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ.
 Dan og l©¡g mit eget S©ªlvb©¡ger oven i den yngstes S©¡k sammen med Pengene for hans Korn!" Og han gjorde, som Josef b©ªd.
 GerElb1871 Und meinen Kelch, den silbernen Kelch, sollst du oben in den Sack des J?ngsten legen mit dem Gelde f?r sein Getreide. Und er tat nach den Worte Josephs, das er geredet hatte.
 GerElb1905 Und meinen Kelch, den silbernen Kelch, sollst du oben in den Sack des J?ngsten legen mit dem Gelde f?r sein Getreide. Und er tat nach den Worte Josephs, das er geredet hatte.
 GerLut1545 Und meinen silbernen Becher lege oben in des J?ngsten Sack mit dem Geld f?r das Getreide. Der tat, wie ihm Joseph hatte gesagt.
 GerSch meinen Becher aber, den silbernen Becher, lege oben in den Sack des J?ngsten samt dem Geld f?r das Korn! Er tat, wie Joseph ihm gesagt hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ.
 ACV And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 AKJV And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 ASV And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 BBE And put my cup, my silver cup, in the youngest one's bag, with his money. So he did as Joseph said.
 DRC And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done.
 Darby And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain-money. And he did according to the word of Joseph which he had spoken.
 ESV and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain. And he did as Joseph told him.
 Geneva1599 And put my cup, I meane the siluer cup, in the sackes mouth of the yongest, and his corne money. And he did according to the commandement that Ioseph gaue him.
 GodsWord Then put my silver cup in the youngest brother's sack along with the money for his grain." He did what Joseph told him.
 HNV Put my cup, the silver cup, in the sack¡¯s mouth of the youngest, with his grain money.¡± He did according to the word that Joseph hadspoken.
 JPS And put my goblet, the silver goblet, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money.' And he did according to the word that Joseph had spoken.
 Jubilee2000 and put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, with the money of his wheat. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 LITV And put my cup, the cup of silver, in the mouth of the sack of the youngest, and the silver for his grain. And he did according to Joseph's word, that which he spoke.
 MKJV And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain silver. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 RNKJV And put my cup, the silver cup, in the sacks mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 RWebster And put my cup , the silver cup , in the sack's mouth of the youngest , and his grain money . And he did according to the word that Joseph had spoken .
 Rotherham and my cup?the cup of silver, shalt thou put in the mouth of the sack of the youngest, with his corn-silver. So he did, according to the word of Joseph, which he had spoken.
 UKJV And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
 WEB Put my cup, the silver cup, in the sack¡¯s mouth of the youngest, with his grain money.¡± He did according to the word that Joseph hadspoken.
 Webster And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money: and he did according to the word that Joseph had spoken.
 YLT and my cup, the silver cup, thou dost put in the mouth of the bag of the young one, and his corn-money;' and he doth according to the word of Joseph which he hath spoken.
 Esperanto kaj mian pokalon, la argxentan pokalon, metu en la aperturon de la sako de la plej juna, kune kun la mono por lia greno. Kaj tiu faris, kiel Jozef diris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥í¥ä¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø