¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§ÀÌ ¹àÀ» ¶§¿¡ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ³ª±ÍµéÀ» º¸³»´Ï¶ó |
KJV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
NIV |
As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇÀÚ ±×µéÀº ³ª±Í¸¦ À̲ø°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇÀÚ ±×µéÀº ³ª±Í¸¦ À̲ø°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
Toe dit die m?re lig word, het hulle die manne laat trek, hulle met hul esels. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da Morgenen gryede, fik M©¡ndene Lov at drage bort med deres ¨¡sler. |
GerElb1871 |
Als der Morgen anbrach, (W. hell wurde) da wurden die M?nner entlassen, sie und ihre Esel. |
GerElb1905 |
Als der Morgen anbrach, (W. hell wurde) da wurden die M?nner entlassen, sie und ihre Esel. |
GerLut1545 |
Des Morgens, da es licht ward, lie©¬en sie die M?nner ziehen mit ihren Eseln. |
GerSch |
Und als der Morgen anbrach, lie©¬ man die M?nner samt ihren Eseln ziehen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥å¥ã¥î¥å¥í, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys. |
AKJV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
ASV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
BBE |
And at dawn the men, with their asses, were sent away. |
DRC |
And when the morning arose, they were sent away with their asses. |
Darby |
In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses. |
ESV |
As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys. |
Geneva1599 |
And in the morning the men were sent away, they, and their asses. |
GodsWord |
At dawn the men were sent on their way with their donkeys. |
HNV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys. |
JPS |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
Jubilee2000 |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
LITV |
At the morning light, the men were sent away, they and their asses. |
MKJV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
RNKJV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
RWebster |
As soon as the morning was light , the men were sent away , they and their donkeys . |
Rotherham |
By the time, the morning, was light, the men, had been sent away, they, and their asses. |
UKJV |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
WEB |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys. |
Webster |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they, and their asses. |
YLT |
The morning is bright, and the men have been sent away, they and their asses-- |
Esperanto |
Kiam eklumis la mateno, oni forsendis la homojn, ilin kaj iliajn azenojn. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |